Jókai diákkori emlékei a „hangos Budapestről”

Szepesi Attila
2002. 02. 27. 0:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

A hajdani hangos Budapest címmel írta meg azt a „tájképét” Jókai Mór, amelyben pesti „ügyvédbojtársága” napjait álmodja újjá. Az író, szokásától eltérően, ebben a hangulatos tárcájában nem látványt kínál az olvasónak, hanem a régi város zajait, rikoltozását, sivalkodását és zenebonáját eleveníti fel.
„Már korán reggel hangzott a kapuban a milimári leány csengő szózata: »Káfnz á Mili, oder a gutsz Obersz!« Vagyis megjött a tejkihordó, merthogy őt mondták milimárinak. Ezután újabb vándor árus közeledett, aki »Káfn Szó-ond!« rikoltozással zavarta meg a nyugalomra vágyó kedélyeket. Homokot árult, merthogy „homokra nagy szükség volt akkor. Bizony nem eresztették ám be a parkettet viaszkkal, s nem kefélték fel csuszamlósra, hanem behintették a padlót tisztességesen szép apró homokkal, hogy tiszta legyen a szoba.”
Következett aztán az ószeres, aki orrhangon zengte szózatát: „Handle wósz!” Még tovább se ballagott a handlé, amikor a harapós kutyák vad ugatásától kísérve (és magát a fogaktól szöges végű botjával védve) megjött a „drótos atyafi”, aki ezt rikoltozta: „Rájne pinte, héfe flikk!” Ami ha nem is irodalmi németséggel, de pesti tót tájszólással – a drótosok többnyire tótok voltak – adta mindenki tudtára: itt az alkalom a lyukas edényeket megfoltoztatni. És jött máris a lábosok doktora nyomában a taksonyi szekeres, aki azt ordította: „Krumpli káft!” Ő kivételesen magyar volt, ami német–magyar keverék rikkantásából is kiviláglik. A soroksári sváb zsupos gazdát viszont nem érhette szemrehányás, hogy rosszul beszél németül, amikor elharsogta a maga „Strowa káft”-ját. A Versegről jött mészárus viszont – ki tudja, milyen náció lehetett az istenadta – azt harsogta: „Ka-lik! Ka-lik!” A sajtárusok olaszok voltak. Ahogy Jókai írta: „A salamuccio nagy szatyorral a vállán ügetett végig a gyalogjárón, ez egyetlen szóból álló programmal: »Kezó!«, ami olaszul valószinüleg sajtot jelent…” Majd hozzáteszi: „A magyarságnak is elég lett téve az olajáruló palotai menyecske által, aki ezt a szót »Olaj-it!« – olyan pompás gikszerrel tudta kivágni, hogy annál szebbet az operában sem lehetett hallani. Az pedig nevezetes olaj volt: paraszti szitán facsart lenmagolaj – ami a bohém világ s a gurmand demokrácia előtt nagy kedveltségnek örvendett, mint kiegészítő része a lenmagolajos káposztának.”
Majd jött aztán sorra a többi vándor, a világ útját járó ezernyi mesterember, a köszörűs, aki azt dalolta: „Két garas éles, egy garas fényes!”, meg a „dunavizes” a kétkerekű kordéval, aki „Dónavo-ósz!”-t kiáltott, ha éppen a szamarai nem harsogták túl a maguk nyelvén. De „rokonszenves alak volt a többiek között a sípoló rongyász, aki targoncáját mindenféle üvegből készült drágaságokkal körülaggatva, tilinkó-billegetéssel járta végig az utcákat, a kapukon »ho-ózz ringyet-rongyot, kenderkócot, üveget-csontot, ho-ózz!« kiáltott be – ezt nem ugatták meg a kutyák, a gyerekeknek pedig éppen kedvence volt: rubintos gyűrűket osztott nekik – ólomból”.
A botanikus kert előtt pedig egy ismeretlen nemzetiségű, cilinderes úr fújta a trombitáját és hadarta: „Tefe, mefe, korkodélus, amerikai majom!” – és ez a szózat lassan átvezetett már az este hangjaihoz, amikor Pesten a rikkancsordibálás helyét átveszi a zenebona: a verbunkos, a cigánymuzsika, a kaszárnyák takarodója, a gavallérok szerenádja meg a részegek rikoltozása. Végül éjfél felé már csak a mocsarak békamillióinak brekegése hallatszik, ami hangulatosan keveredik össze a Duna-parton álló vízimalmok kelepelésével.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.