La Gazzetta dello Sport:
„Népünnepély a Mercedesnél. Rosberg hibázott, Hamilton magabiztosan nyert. A konstruktőri világbajnoki cím Németországba került.”
Corriere dello Sport:
„Mercedes, az új csillag. Először szerzett vb-címet egy német istálló. Rosberg hibázott, Hamilton 17 pont előnyre tett szert.”
Tuttosport:
„A Mercedes most »mindenek felett« áll. Hamilton hozta azt a 25 pontot, amelyre még szükség volt a konstruktőri bajnoki címhez.”
Spanyolország:
El País:
„Vlagyimir Putyin évek óta küzdött egy Forma–1-es versenyért. Ahogy végre megkapta, mindenkit sokkal jobban foglalkoztattak a súlyos balesete után kórházban fekvő Jules Bianchival kapcsolatos hírek, mint a szocsi pályán történtek.”
El Periódico:
„Hamilton rendkívül könnyedén nyert.”
As:
„Hamilton komplikációmentes sikere.”
Franciaország:
Libération:
„Ezzel a kettős győzelemmel az első Hamilton és a mögötte második Rosberg már bebiztosította munkaadójának a legfontosabbat: a konstruktőri vb-címet nem lehet elvenni a Mercedestől.”
Le Figaro:
„Jules Bianchi árnyéka lebegett a Forma–1 felett Szocsiban. Az Orosz Nagydíj alatt mindenki a szuzukai balesete nyomán még mindig életveszélyes állapotban lévő francia pilótára gondolt.”
Ausztria:
Kronen Zeitung:
„Érzelemáradat a Mercedes garázsában. »Az első vb-cím« elnevezésű küldetést Lewis Hamilton és Nico Rosberg idei kilencedik kettős győzelme révén teljesítette a stuttgarti istálló.”
Österreich:
„Kettős győzelemmel nyerte Niki Lauda és csapata a vb-címet.”
Svájc:
Neue Zürcher Zeitung:
„Folytatódott Hamilton sikersorozata. A brit pilóta bebiztosította a Mercedes első konstruktőri vb-címét Oroszországban.”















Szóljon hozzá!
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!