A magyar rokonszenves vagy a külföldi szimpatikus? – Nyelvész a piacon

A rokonszenves, az ellenszenves, a szimpatikus, az antipatikus, az unszimpatikus és a szimpi.

Dominka Ede Harald
2016. 01. 31. 15:49
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Csupán néhány évvel ezelőtt kerültek elő a piaci zöldségesládákon a hazai és külföldi termékeket megkülönböztető feliratok. Akik végiggondolták, mi a különbség a kettő között, és elvileg mindkétféle zöldség megvásárlását megengedhetik maguknak, ennek ellenére az olcsóbból vásárolnak, azokban egy közgazdász veszett el, de nagyon. A magyarból vásárlók viszont valódi közgazdászok, akik az ár-érték arányt mérlegelve vásárolnak.

Nevezzük nevén a párizsi merénylőt!
A latin betűs nevek témája gyakorlóterep ahhoz képest, ami az idegen ábécés nyelvek személyneveinél vár minket.

Soros „magyarabb”, mint Simonyi?
Andy Vajna filmügyi kormánybiztos neve változásának apropójából körüljárjuk a névhasználat témáját.

Hibás-e a Magyar Úszó Szövetség?
Nemzetközi Úszószövetség és Magyar Úszó Szövetség – eltérő az írásmódjuk, de így mindkettő helyes. Fordítva már nem.

Migráns, gyoda, pöcs és a rettegett g-szó
A kifejezések, amelyek szerintünk leginkább meghatározták a 2015-ös évet. Szubjektív és szókimondó lista.

Mit kívánjunk az ünnepekre?
Karácsonykor a vágyott ajándék nem a legújabb iPhone, hanem az Úr eljövetele. Noha ez ünnep jelentősége nem kicsi, a kezdőbetűje igen.

Mourinhót vagy Mourinhot rúgták ki?
Erre a kérdésre azok adnak jó választ, akik nagyon otthon vannak a helyesírási kérdésekben, illetve akik nemigen ismerik a szabályokat.

Nem lehet kapni normand fenyőt
Mégpedig egyszerűen azért, mert nincs ilyen fa. Hogy nevezik akkor?

Senkit sem zavar a kínos kormánybaki – Info vagy infó?
Érthetetlen, miért nem tűnik fel senkinek, hogy hibás a heti kormányzati tájékoztató neve.

Mint a mesében: okoskenyér és jól nevelt hurrikán
Nevezzük, hívjuk, névre hallgató, névre keresztelt – Hogyan használjuk őket?

Kidobófiúkkal az embercsempészek ellen?
Sok hírportálon, sőt újságokban is ez olvasható – de persze nem így gondolták. Parti őrség vagy partiőrség?

Hogy hívják a japán miniszterelnököt? – Csatangolás a japán nevek átírásának útvesztőjében
A japán a vezetéknév és utónév sorrendjét illetően rokonlélek velünk. S ha már biztosak vagyunk a helyes sorrendben, találnunk kell jó átírási formát.

Milyen orosz repülőgép zuhant le?
Majdnem mindenki hibásan mondja. Rendet vágunk a repülőgépmárkák kiejtésében.

Szómágia: a határkerítés, amely nem kerítés
Az osztrákoknak köszönhetően remek példát láthattuk arra, hogyan erőszakolja meg a nyelvet a politika.

Magyar szavak, amelyektől mindenki fél
Hogy mondjuk a csuklik, a siklik, az ízlik igét felszólító módban?

A kormányfő, akinek négy neve van
Alexisz Ciprasz, Aléxisz Cíprasz, Alekszisz Ciprasz, Alexis Tsipras – miért írják ennyiféleképpen Görögország miniszterelnökének nevét, és melyik a helyes?

A sok zöldség közt a nyelvész szavakat értékesít. A portékája a rokonszenves és az ellenszenves, ezek mögött áll, de ott van még kissé távolabb a szimpatikus, az antipatikus, az unszimpatikus, végül a szimpi. A szimpi a szomszédos – majdnem franciás hangzású – tábla felirata, a pari analógiájára újmagyarul van, ez a legolcsóbb. Iskoláskorú nézelődője szerint az a baj a többi szóval, hogy nem becézhető. Más vevői olykor azon vitáznak, hogy az antipatikus vagy az unszimpatikus a jobb. Az egyik az antipatikus mellett kardoskodik, aztán a nyelvészt méregeti, mire az lepillant az előtte lévő szóra, majd csöppnyi ellenszenvvel a szemében visszanéz rá, és magyarázatba bonyolódik. Az antipatikus a jobbik rossz. A görög-latin eredetű antipátia és szimpátia szavunk megfelelője más európai nyelvekben is meghonosodott. A németben az antipathischon kívül az un- fosztóképzős unsympathisch is megjelent. Az antipatikus mellett, átvéve az utóbbit, az unszimpatikus – német-görög koprodukció, mint nemrég óta a görög repterek – is meggyökeresedni indult a nyelvünkben, ám nem tudott olyan mélyen gyökeret verni, mint az antipatikus, ezért avulni kezdett. Megint más vevője valódi régimódi klasszika-filológus, a görög-latin szimpatikus mellett áll ki, a többiből nem kér.

Majd véletlenül épp erre jár három bizakodó író is. Nádas Péter Az égi és a földi szerelemről című könyvéhez válogat szavakat, azt mondja, hogy már csak egy ellenszenv és két rokonszenv hiányzik. Ottlik Géza az Iskola a határon regényéhez ugyanilyen arányban kér e szavakból: a rokonszenvesből hatot, az ellenszenvesből hármat. Végül Esterházy Péter érkezik, A szabadság nehéz mámorához az egy ellenszenv mellett kilenc rokonszenvet is visz. A többi szóból egyikük sem kér, egyet sem. A nyelvész megköszöni a jó vevőknek a vásárlást, majd rájuk kacsint: ha kell, a pult alól adhat mást is, az antipatikus helyett van itt visszatetsző, visszataszító, ellenséges; a szimpatikus helyett együtt érző, barátságos, megnyerő.

A rokon- és az ellen- utótagja a -szenv, görög-latin párja a -pátia. A pátosz jelentését valahol a szenvedély és a szenvedés között találjuk, melyek mind Arisztotelész, mind Freud véleménye szerint egy tőről fakadnak. Így talán nem is olyan meglepő, hogyha szenvedélyeinkhez időnként szenvedés is társul. A rokonszenves és ellenszenves szavunkat az 1830-as években, a nyelvújítás korában alkották meg, Barczafalvi Szabó Dávid és Bugát Pál civakodott azon, hogy melyikük leleménye volt. A rokonszenves és ellenszenves tehát fiatalabb és modernebb, mint a szimpatikus és az antipatikus. Vagyis ha valaki az utóbbiakat tartja fiatalosabbnak, ezért alkalmazandónak az előbbiek rovására, voltaképpen eltévedt nyelvi időutazó.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.