Félrefordított tesztlapok
Az új szlovák KRESZ-törvényhez készült magyar nyelvű gépjárművezetői vizsga tesztlapjainak néhány kérdésére – rossz fordítás miatt – más a helyes válasz magyarul, mint szlovákul, a javításnál viszont a szlovák vizsgalapot veszik alapul – írja hétfői számában az Új Szó pozsonyi napilap. Az új tesztlapok magyarra fordítása a szlovák közúti közlekedésről szóló törvény módosítása miatt vált szükségessé, mivel Szlovákiában magyarul is vizsgázhatnak, akik jogosítványt szeretnének.
A magyar fordításban szereplő szavak viszont nem minden esetben azonosak a Magyarországon használatos közlekedési szakkifejezésekkel, és több félrevezető tükörfordítás került a szövegbe. Néhány kérdésből szavak is kimaradtak, így a mondat teljesen más értelmet kapott. Egy vizsgalapon például a nesposobily szót alkalmasnak fordították, mert lemaradt a nem szó. Egy másik kérdésből kimaradt a motor, illetve a gázüzemű berendezés kifejezés.
A lap által megkeresett szlovák közlekedési minisztérium és a belügyi tárca egymásra mutogat. Mindkettő a másik illetékességi körébe tartozónak tartja a félrefordított tesztlapokat. Ezért egyelőre nem világos, ki a felelős, és az sem, hogy meddig lesznek használatban a hibás magyar tesztlapok.
(MTI)

















Szóljon hozzá!
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!