Igazi kapocs lesz az új pécsi konzul

„Alapvetően meghatározza az életemet az, hogy gyerekkorom óta két nyelvet és két kultúrát, a magyart és németet is a magaménak tudhatom.”

Bóka Máté Ciprián
2014. 02. 01. 14:26
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

– Német nemzetiségű családba született. A rendszerváltás előtt mennyiben volt más a nemzetiségi lét az ön számára, mint az azt követő időkben?
– Az én olvasatomban nem változtak meg a dolgok, inkább a környezetem számára. A rendszerváltozás előtt a nagyszüleim generációja hátrányként élte meg német mivoltát. Ez nagyot változott 1990 után. A tragikus az, hogy az a generációs tudat, kollektív emlékezet, ami kialakult a második világháború után, ma is rendkívül negatívan hat. A fiatalok identitását részben ma is meghatározza az a rengeteg sorscsapás, ami a nagyszüleiket érte és amiről most is beszélnek.

– Közel hatvanéves tapasztalatokról beszélünk.
– Így van, de két-három generációnak kell felnőnie ahhoz, hogy ez az attitűd eltűnjön és helyét egy másik kollektív emlékezet vegye át.

– Baranyáról úgy tartják: soknemzetiségű, türelmes megye. Ön szerint is így van?
– Talán igen. Érzékelhető is ez, hiszen régóta élnek együtt itt a különböző nemzetiségek; befogadóbbak, elfogadóbbak talán az emberek. De ez igaz Tolna megyére is: a családom Bátaszékről származik, ami korábban többségében német ajkú település volt, ám mivel vasúti csomópont, ezért mindig is több nemzetiség lakta: még a németek betelepítése előtt szerbek, aztán cigányok és magyarok is.

– Ön másképpen éli meg mindennapjait nemzetiségiként?
– Alapvetően meghatározza az életemet az, hogy gyerekkorom óta két nyelvet és két kultúrát, a magyart és németet is a magaménak tudhatom. Az említett negatívumok ellenére én ezt kifejezetten előnyként élem meg. A mai globalizálódott világban szinte természetes, hogy rendkívül sokszínű az identitásunk. A mai fiatalok identitásának alakulásában több nyelv és kultúra lehet jelen, időről időre akár változó intenzitással. Ez persze nem volt mindig így, hiszen például a magyarországi németek is évszázadokon át homogén közegben éltek, a családban csak németül beszéltek, egymás között házasodtak, mindig ugyanazzal a kultúrával találkoztak. Az identitást ma a heterogenitás jellemzi.

– Külső szemlélő sokszor csak annyit lát ebből, hogy nemzetiségi önkormányzatok működnek, a hagyományőrzés a néptánccsoportokban testesül meg.
– Évtizedes adottság. 1949 óta garantálja az alkotmány, hogy nemzetiségeknek joguk van a saját kultúrájuk ápolásához, hagyományaik őrzéséhez. Az etnikai identitástudat korábban adottság volt, mely az említett homogén nyelvi és kulturális közegben az egyén és a közösség szintjén is kialakult. Ma részben a származás, részben a nyelv ismerete, részben a kulturális örökség ápolása jelentheti a nemzetiséghez való tartozás vállalását, kinyilvánítását. Szerencsére úgy tűnik, hogy a német nemzetiséghez, nyelvhez és kultúrához való kötődésüket egyre többen vállalják. A fiatalok előnyt kovácsolnak ebből, ők a pozitív kollektív emlékezet záloga, mely az asszimiláció ellen hat.

– Férje horvát nemzetiségű. Nemzetközi csapat állt össze?
– Kicsit leképezzük a régió társadalmát, hiszen itt voltak falvak, ahol csak németül, máshol csak horvátul beszéltek, és persze olyanok is, ahol több nemzetiség élt együtt, megtanulva egymás nyelvét, megismerve egymás kultúráját. Nagy nyertes a gyermekünk, hiszen ő három nyelven nőtt fel a családban, de ma már a német a horvát és a magyar mellett angolul is beszél. Egyébként az itteni horvát konzullal is nagyon jó kapcsolatom alakult ki.

– Német nyelvészettel foglalkozik. Ez is összefügg a családi háttérrel?
– Igen. A nagyszüleim által beszélt dialektus egy keleti frank nyelvjárás, mely részben hasonlít a Luther Márton által a bibliafordításnál használt nyelvi változathoz. A berlini Humbold Egyetemen tanultam, ott döntöttem el, hogy XVI. századi német szövegekből írom a szakdolgozatomat, méghozzá a német parasztháború röpirataiból. Ehhez nagy előny adott, hogy otthonról ezt a nyelvjárást hoztam. Később a nyelvtörténet mellett nyelvszociológia felé fordultam; többek között a nyelv szerepét kutattam az identitásban.

– Tanszékvezetőként egyetemi, tudományos munkát folytat. A konzuli munka közéleti szerepvállalást is jelent. Mennyiben tudja a kettőt összeegyeztetni?
– Úgy tudom, hogy a személyemre többek között azért esett a választás, mert a németek célzottan egyetemi embert kerestek, aki összekötő lehet a magyarok, az óhazai németek, és a magyarországi németek között. Mindaz, amivel eddig foglalkoztam, ezzel összhangba hozható. 2016-ig a Bölcsészettudományi Kar dékánhelyettese leszek, utáni pedig az oktatói munka mellett látom el a tiszteletbeli konzuli feladatokat egészen a németországi nyugdíjkorhatárig. Azt remélem, hogy ebben munkában is fel tudom majd használni azokat a tapasztalatokat, kapcsolatokat, amikre eddig szert tettem. Nagyon szeretném, hogyha ez a konzulátus úgy működne, hogy valóban közvetítene a régió kulturális, oktatási, kutatási, gazdasági, politikai szereplői, állampolgárai között.

– Azt már látja, mi lesz a munkája?
– Az elsődleges feladat az, hogy a régióban élő német állampolgároknak segítséget nyújtsunk, szolgáltatásokat biztosítsunk számukra. Pécsett nagyon sok német diák tanul, évfolyamonként több százan vannak az egyetemen, de sok a Baranyában letelepedett nyugdíjas is, köztük egykor Magyarországról kitelepített és ide visszaköltöző emberek is vannak. Az adminisztratív munka mellett fontos feladat az is, hogy az itteni német vállalkozókkal tartsam a kapcsolatot, s lehetőség szerint elősegítsem újabbak megjelenését a régióban. De természetesen a kulturális életben is szerepet kell vállalnunk.

– Egyfajta kapocs, gyújtópont is lehet?
– Igen, szeretném ezt remélni. A német nagykövet úr kérése volt, hogy a PTE-n kapjon helyet a tiszteletbeli konzul irodája. Ezt a kérést az egyetem rektora maximálisan támogatta. Remélem, hogy ezzel is vonzóbbá tudjuk tenni a várost és az egyetemet a német diákok számára. A város és az egyetem közös célja, hogy minél több német diák tanuljon Pécsen és váljon hordozójává a két ország hagyományosan jó kapcsolatainak.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.