Arc nélküli szentek

2002. 08. 30. 23:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Törökország elhomályosítja mindazt, ami szép. Nevetségessé teszi, amit korábban feltételeztünk a szépség fogalmáról. A török táj drámaibb, mint a görög, mélyebben átitatott antikvitással, eredetkultúránkkal, mint bármely más európai vidék. Szellemében a legeurópaibb tér. Ez a tájkép elkábít, leleplezi képzelőerőnk kicsinyességét és gondolkodói gyávaságunkat, és mert szüntelenül esztétikai szenzációkkal bombáz, szélsőségesen megváltoztatja mércénket. Törökország után a jó, a szép, az illatos már kevés – sokkal erősebb, felkavaróbb, szagosabb kell! Aki eljut Kappadókiáig, vagy még tovább, a manapság főként kurdok lakta Észak-Mezopotámiába, netán legtávolabb, az örmény határvidéken húzódó Ararát hegységhez, saját bőrén tapasztalja meg az Orbán Balázsok, Vámbéry Árminok mindhalálig szóló Kelet-nosztalgiáját.
Míg Isztambul kápráztatóan izgalmas, s a sztyepp elmélyült nyugalmat áraszt, addig a kappadókiai sziklatáj nyugati peremén fekvő közép-anatóliai Güzelyurt és környéke egyszerűen könyörtelenül szép. A smaragdzöld sziklák, a hófoltos vulkánok, a hettiták óta lakott barlangtelepek, a nyolc emelet mély föld alatti városok vagy a bujkáló katakombakereszténység templomvölgyei a befogadhatóság határát súrolják. Turisták elvétve találnak ide, így jóleső kihaltság fogad az Ihlara-völgyben, ahová traktorokra kapaszkodva, műszakváltó cementgyári munkások buszába invitálva jutunk el. Amint leereszkedünk a keskeny patakvölgybe, mely néhány száz méter után szurdokká mélyül, puha sziklafalba vájt trogloditalakások ezreit pillantjuk meg a vadul burjánzó vadszőlők, parti füzesek fölött. A szakadatlan földmozgástól sok helyütt kettéhasadtak a hegyek, így keresztmetszetükben is láthatók a többszintes, labirintusszerűen szerteágazó, egymással összeköttetésben lévő barlanglakok. Bizánc virágkorában a görögkeleti szerzetesek faragtak mélyen a kőbe templomokat, kápolnákat, kolostorokat, a falakat naiv és kezdetleges ikonokkal pingálva tele, amelyeket majd a fanatikus arab előőrsök fosztanak meg arcvonásaiktól. Talán sehol nem látni annyi kikapart arcú szentet, mint az Ihlara-völgyben.
Hasonló menedékeket építettek háromezer évvel ezelőtt a hettiták, később a kora keresztények a föld alá. Derinkuyuban, Kaymakliban található a két legnagyobb föld alatti város, amely nem puszta mesterséges barlangrendszer. Primitív és üldözött gondolkodásmódot tükröző, de alaposan megtervezett világ ez nyirkos lakócellákkal, melyek bejáratába hatalmas köveket gördíthettek vész esetén, a föld mélyébe vesző, tekervényes lépcsőjáratokkal, titkos menekülőfolyosókkal, szellőzőaknákkal, kutakkal, föld alatti iskolákkal, templomokkal, temetőkkel, pékségekkel, bor- és olajtárlókkal, istállókkal, mely sok ezer embernek adott hónapokig menedéket, ha a föld felszínén hódító seregek gyújtogatták a falvakat.
Kappadókiában tudatosul először, hogy Törökország turizmusa gyöngélkedik. Érthetetlen és zavaros jelenségek: Kappadókia mintafalujában, Göremében turistafosztogató, de tökéletesen kihalt éttermek, az ország legszebb szőnyegeit árusító, de néptelen bazárok, kétségbeesett, de pimasz hoteltulajdonosok. Amikor egy felhőszakadás az elképesztő sziklatájból, a Kardok völgyéből (mintha széles pengéjű sumer tőrök merednének ki tucatszámra a földből) egy efféle étterembe ver be, a tulajdonos ismételten próbára teszi orosznyelv-tudásunkat. Mint Törökországból sokan, évekig dolgozott a Szovjetunióban vendégmunkásként. Almateával vendégel meg bennünket, s amikor a pangásról kérdezzük, tanácstalanul megrántja a vállát.
– Fogalmam sincs, miért maradnak el az idén a turisták – mondja a vendéglős –, talán a foci-világbajnokság miatt. Aki elutazott a Távol-Keletre, sok ezer dollárt költve a belépőjegyekre is, az idén biztosan nem utazik többet. Másfelől a szezon is később kezdődött a meccsek miatt. Tavaly nyüzsögtek Göremében és a többi kappadókiai faluban, és mi még nem is vagyunk most a legrosszabb helyzetben. Majd nézze csak meg a tengerpartot.
Megnézzük. Kappadókiából Antalyába utazunk: Kaleici, a jázminbokrokkal, leanderekkel, gránátalmafákkal, pálmákkal beültetett, régi oszmán villákkal tarkított óváros üresen kong. Balszerencse, ha valaki Antalyából csak a kültelki hotelcsodákat látja ahelyett, hogy beköltözne a belváros számtalan felújított ottomán palotáinak egyikébe, melyeknek pompás mediterrán belső kertjeit márvány szökőkutak hűsítik, árnyas teraszuk a tengerre néz, és légkondicionált, zuhanyzós szobájuk reggelivel két személynek nem kerül többe naponta 12–18 dollárnál. Ebben a szezonban ráadásul a turisták valósággal zsaroló pozícióban vannak, olyan csekély a kereslet.
– A 100 százalékos éves infláció mellett nem változtak sem az éttermi árak, sem a szállásdíjak, senki nem emelhetett a gyönge forgalom miatt. Az idén jó, ha ötvenszázalékos a helykihasználtság a panziómban – kesereg szállodánk tulajdonosa. Antalya régi kikötőjében hasonlóan siralmas a helyzet: jachtok ringatóznak tucatjával az öbölben, előttük toporog a legénység: nagy árleszállításokkal kecsegtetve hívogatják a járókelőket.
– Utáljuk ezt a szólongatósdit – panaszkodik Mehmed, az egyik fiatal fejvadász –, de tavaly óta drámaian fordult a helyzet. Nézzen végig a kikötői sétányon: csak lézengenek a turisták. Tavaly ilyenkor majd beleestek a tengerbe, olyan tömegek voltak itt. Most kénytelenek vagyunk hajóútjainkat fél áron kínálni, és még így sem telnek meg a járatok.
Üresek az éttermek, hangulatos szállodánkban négy napig rajtunk kívül nincs vendég, a szomszédos panziókban egyáltalán nincs senki – családias, de kissé nyomott a légkör az óvárosban. Egész Antalyát furcsa depresszió üli meg, afféle szezon végi, őszies szomorúság és számadás – az idény kellős közepén. Cipőtisztító gyerekek flangálnak az utcákon enerváltan; s amikor a parti sétányon népes zenekar szökik elénk, iszonyatos macskazenét produkálva, még dobjuk is lehangolt, első ingerült mozdulatunkra lemondóan eliszkolnak. Ugyanez jellemzi a környező tengerpartot, mely a mediterrán világ kiemelkedő szépségű vidékeihez tartozik. Magas zöld hegyek ölelik a keskeny parti sávot, amelyen üvegfenekű hajókból megtekinthető minden a tengerbe szakadt római kori városromtól lerombolt kalózvárosokig, narancsligetekig és az ókortól imádott vulkanikus lángmezőig.
Kivéve persze a turistákat.
– Fokozza a törökországi turizmus válságát – fejtegeti Hasan, egy idős fizikus, aki autóján fuvaroz vissza bennünket Antalyába –, hogy egyre alacsonyabbak ebben az ágazatban a keresetek. A fiam az egyik legnagyobb antalyai luxushotelban dolgozik menedzserként, ő elmondhatná magának, hogy a mind nagyobb számú kurd munkaerő hogyan szorítja lejjebb és lejjebb a béreket. A nyomorúságos délkelet-törökországi falvakból idevándorló kurdok mindent elvállalnak fillérekért.
Pedig a török turizmus gyakorlata és a kereskedőkultúrában kiforrott vendéglátói szokásrendje, vendégfelfogása tagadhatatlanul lebilincseli az európai utazót. A tengerpartról Pamukkaléba, Törökország egyik legfölkapottabb nevezetességéhez megyünk, a kalciumos gyógyforrásokhoz, melyek hófehér teraszos sómedencéket halmoztak a hegyoldalba, és amelyekre már az ókorban Hierapolisz város és gyógyfürdők sokasága épült. Denizliben, a közeli nagyvárosban még ki sem szálltunk az előző buszból, csomagunkat már egy fiatalember emelgeti, s udvariasan felhívja figyelmünket egy buszra a tucatnyi között, mely tíz perc múlva indul Pamukkaléba; és ha még nincs szállásunk, ő ajánlhatna egyet, mondja. A közel-keleti turizmus lényege, hogy az ember még el sem indult, már meg is érkezett. Amint a busz beér egy állomásra, költöztetik át a következőre, mely véletlenül éppen egy hotel előtt áll meg, ott pedig pillanatok alatt megszervezik további útját, szállásait. A fáradt utazó, hacsak nem botlik extrém körülményekbe, jólesően elfogadja a rengeteg időt és pénzt megtakarító gondoskodást.
Velünk is ez történik Pamukkaléban: Hassan Ali Güzel, a barátságos tulajdonos telefonon megrendeli buszjegyünket Isztambulba, közben különféle szervezett túrákra invitál, felajánlja, hogy szerez olcsóbb jegyet az esti diszkóba, és tudatja, hogy ismer Isztambulban kiváló szálláslehetőségeket is. A titok csak nekünk, a magyarországi turizmus darabosságához és üzletietlenségéhez szokott utazóknak titok. Hassan Ali elmondja, hogy szerte az országban vannak hotelos kapcsolatai: azok hozzá küldik a Pamukkaléba induló turistákat, s ő viszonozza a szívességet. A törökországi turizmus üzleti szívességek szoros hálózata. Néhány busztársasággal is megegyezik: vendégeinek kizárólag tőlük rendeli meg a jegyeket, cserébe a buszsofőr mobiltelefonon értesíti Hassant, ha feltűnnek az utasok közt nyugati idegenek. Így ő már a buszállomáson várhatja, csábíthatja hotelébe a jövevényeket. A szőnyegkereskedők taxisoknak adnak át, akik bemutatják a távolabbi környék nevezetességeit, a taxisok újabb hotelokat ajánlanak, a hotelosok pedig lelkünkre kötik, hogy ha a legjobb szőnyeget akarjuk, föltétlen keressük föl ezt meg ezt a bazárost. A kör bezárul. Az olajozott, de kizárólag szóbeli megegyezésen alapuló üzletszervezésben, a turistákkal való diszkrét cserekereskedelemben nincs, aki rosszul járna, ha az utas legalább olyan szemfüles, mint a rá láthatatlanul alkudozók. Valami most mégsem működik. De ha lehet, még Törökországnál is drámaibb a helyzet a sivatagszéli Szíriában.

Folytatjuk

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.