A legjobb fordítások között a Kilencedik

Tölgyesi Gábor
2010. 01. 20. 23:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Idén – a tavalyi siker után – újra felkerült a legjobb angol nyelvű fordítások közé egy magyar könyv: Barnás Ferenc Kilencedik című regénye. A Three Percent a tavaly angolul megjelent könyvek közül választotta ki a legjobb huszonöt fordítást. Barnás Ferenc kötetét Paul Olchváry ültette át angolra és a Northwestern University Press publikálta. A Kilencedik Nobel-díjas írók kötete közé került, ugyanis Le Clézio és Orhan Pamuk műve is szerepel a legjobbak listáján. A végső győztest február 16-án hirdetik ki.
Az amerikai Three Percent múlt év februárjában Bartis Attila A nyugalom című regényét választotta meg a legjobb angol nyelvre fordított könyvnek. Bartis Attila regényét Goldstein Imre fordította angolra. A Rochesteri Egyetem kortárs külföldi irodalmat népszerűsítő alapítványát 2007 nyarán hívták életre.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.