Koronadráma a karanténban

Bár már túl vagyunk a pandémiás időszakon, érdemes felidézni egyet a szellemi túlélés próbálkozásai közül.

Minya Károly
2023. 07. 20. 15:51
Into the Woods
Into the Woods Year : 2014 USA Director : Rob Marshall James Corden, Lilla Crawford Photo: Peter Mountain. It is forbidden to reproduce the photograph out of context of the promotion of the film. It must be credited to the Film Company and/or the photographer assigned by or authorized by/allowed on the set by the Film Company. Restricted to Editorial Use. Photo12 does not grant publicity rights of the persons represented. (Photo by Archives du 7eme Art / Photo12 via AFP) Fotó: Photo12 via AFP
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

2020 áprilisában az Első Magyar Karanténszínház és a Litera közös felhívást tett közzé, miszerint olyan egyfelvonásos drámai műveket várnak, amelyek a koronavírus-járvány miatt bekövetkezett rendkívüli élethelyzetre reflektálnak. A felhívás egy részlete: 

Bezártak a színházak, mozik, múzeumok, koncerttermek, munkahelyek, egyetemek, iskolák. Az emberek karanténba kényszerültek, az élet fenekestül felfordult. Soha nem tapasztalt helyzetbe kerültünk, amelynek művészi feldolgozása kivételesen érdekes és fontos.

A pályázat legfontosabb kikötései a következők voltak: a szereplők száma maximum három, a terjedelem negyven perc, a beérkező műnek újnak kell lennie. A felkért írók és a nyílt pályázaton részt vevő alkotók közel háromszáz beérkezett drámájából a zsűri huszonötöt választott ki, ezekből felolvasószínházi előadás készült.

Varsányi Péter Tobzoska és Piros meseműve nemcsak két mesének a kontaminációja, a Piroska és a farkasnak, valamint a Kisgömböcnek, hanem különböző nyelvváltozatoknak is. Erről már az írói előszó is árulkodik: 

Kiss Piros, Meseország gyerökpolgára útra kél, azon céltul vezérölve, hogy karanténnapjait tengető nagymamájának eljuttassa életmentő kosarát. Ám az rút koronanyavalya Hencidától Boncidáig mindenütt erőst megveti a maga lábát, s ezzel egyúttal ollyan csúf próbák elé állítsa a gyermököt, mint a hátramenés. Biza, a koronadög nem ám csak kosarak és mesék tartalmát változtassa meg, hanem még a tisztösségös mesehősök természötét is színérül visszájára fordítsa, mint bolond a szájfödőjét. Aki nem hiszi, az annyit es ér!


A történet szerint nem Piroska jut el elsőként a Nagymamához az elemózsiával a kijárási tilalom idején, hanem Tobzoska. Azonban a Nagymama, nagyigömböc nagy éhségében nemcsak őt eszi meg, hanem mindenkit, aki az útjába kerül a diplomás színésztől kezdve az influenszeren át az offshore-lovagig. Természetesen a végén az operatív törzs átvágja a gordiuszi csomót, azaz a nagymama bendőjét, és így mindenki kimenekül.

A történetmesélés során sajátos nyelvi vegyülék a nyelvjárási beszédet fűszerező idegen szavak fonetikusan átírt alakja. 

ANYA: Maradj úton, s célba visz, / addig én itt hómofisz… 

KIRÁLY: Ki elhittö, annyit ér, / mert féjknyúzokból ítél!

TOBZOSKA: Akármerre is tekingetsz, / ahány csak van, ott sütkérez / már az összes dízniprincessz.

Azt tapasztalhatjuk, hogy bizonyos esetekben az idegen szavakat a magyar nyelvben először csak humoros szándékkal kezdik el kiejtés szerint átírni a nyelvhasználók. Vannak sajtótermékek, amelyek szinte minden idegen szót fonetikusan írnak, náluk ez a stílus. Ebben a mesében ez az eljárásmód modern, ironikus, könnyed hangvételt sugall. 

A toldalékolásra is találhatunk sajátos megoldást a mesében. 

KIRÁLY Ment, mint akit muszlim kerget, / s meglátott egy szupermarket.

A szupermarket szó tárgyrag nélkül az úgynevezett játékos automatikus ragozást képviseli, amelyet talán a L’art pour l’art Társulat alkalmazott először. A humoristák elhagyták időnként a -t tárgyragot vagy más toldalékot, amikor valamelyik szó végződése hasonlított a toldalékra. „Maga is inkább adná haza a kereset.” További példák: „Ajándék csónak ne nézd a lapát”; „Találtam egy gyémánt a cipőm talpába szorulva.”

Ennek az ellenkezője a szándékos kicsinyítőképző-elhagyás. A címben is csak Piros szerepel Piroska helyett, és a többi mesehős is így említtetik. 

TOBZOSKA: Ott henyél a Hamupipő, / pezsgővel tölt üvegcipőt, / ünnepel a Csipkerózsa, / minden átok lehull róla.


Ennek funkciója lehet az ártány Tobzoska szereplővel való szembeállítás, viszont a tobzoska nevű emlős alapalakban nem képzett. Ez a kontraszt a mű részéről egy fricska, illetve nyelvi játék.
 

Borítókép: James Corden és Lilla Crawford a Vadregény című filmben (Fotó: AFP)

 

A téma legfrissebb hírei

Tovább az összes cikkhez chevron-right

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Címoldalról ajánljuk

Tovább az összes cikkhez chevron-right

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.