A magyar csapat eredményei:
Aranyérem
0
Ezüstérem
0
Bronzérem
0
HUNMagyarország
09:00Sportlövészet10m légpuska
HUNMagyarország
11:00KézilabdaMagyarország-Egyiptom
HUNEszter Muhari
11:15VívásJunyao Tang-Eszter Muhari
HUNMagyarország
12:20ÚszásSzabad 4 x 100m
HUNMagyarország
12:26ÚszásSzabad 4 x 100m
HUNSzatmári András
13:20VívásBolade Apithy-Andras Szatmari
HUNSzilágyi Áron
13:45VívásFares Arfa-Aron Szilagyi
HUNGémesi Csanád
13:45VívásCsanad Gemesi-Eli Dershwitz
NyílNyíl

Görög legenda táncban elbeszélve

Metz Katalin
1999. 11. 17. 23:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Teodorakisz Zorbáját mutatják be balettszínpadon az Operaház művészei november 24-én. Koreográfiáját a Kossuth-díjas Keveházi Gábor készítette, s az előadás különlegességéhez tartozik, hogy a művész hosszú évek után ismét színpadra lép. Jutalomjátékként a címszerepet táncolja, Szakály György Kossuth-díjas magántáncossal, kettős szereposztásban.– A Kazantzakisz-regény nyomán készült Oscar-díjas film, kivált Anthony Quinn legendás alakításának és Teodorakisz zenéjének jóvoltából világsiker lett. Nem is igen értem, hogy nem jutott hamarabb eszébe valakinek táncszínpadra vinni. Miért fogott épp most hozzá? – Utolsó nagybalettemet, a Cristoforót 1992-ben készítettem, s azóta is foglalkoztatott, milyen szüzsét találhatnék egy újabb egész estés táncjáték számára. Tavasszal ismertem meg Teodorakisz kétfelvonásos szimfonikus balettzenéjét, amit a filmtől függetlenül, kimondottan e célból írt. Maga a zene persze nagyon is hasonlít a filmbelihez, de teljesen átírta szimfonikus nagyzenekarra, kórusra, szólóénekre és buzuki zenekarra. A nagy apparátust igénylő zeneművet ennélfogva csak gépzene formájában közvetíthetjük. Miután magával ragadott a Teodorakisz-lemez zenéje, megszereztem az Oscar-díjas film videomásolatát, majd kezembe vettem a Kazantzakisz-regényt, s ezután jutottam arra az elhatározásra, hogy megpróbálok nagybalettet kreálni belőle. Igyekeztem követni a könyv cselekményét, természetesen a tánc nyelvén. – Gondolom, meglehetősen bonyolult lehet a balett technikai kidolgozása, a kifejezőeszközök összehangolása, amit a görög szir-taki meg a balett műfaja követel. – Krétai történetről lévén szó, mindenekelőtt a görög népzenét és néptáncot kellett figyelembe vennem; ahhoz, hogy ennek az autentikus motívumait beemelhessem a táncjátékba, tanulmányokat kellett folytatnom a témában. Persze, nem akartam a tánckompozí- ciót leszűkíteni a görög környezetre és történetre, mert szerintem, ma nagyon is aktuális mindaz, ami a regényben zajlik. Egyetemesnek érzem a mondanivalóját: ebből a világból, akárcsak a mienkből is manapság, hiányzik a szeretet, az igazi alkotás; életünket át- meg átjárja a pénzhajsza, az anyagiakért való ideges kapkodás; annál több a bűnözés, a gátlástalanság, egymás taposása. A Zorba mondanivalója szerintem az, hogy elvesztheted ugyan a vagyonodat, a szerelmedet, utolérhet bármilyen tragédia, ennek ellenére próbáld meg hátralévő életedet, ami még evilágon megadatik neked, szeretetben és boldogságban leélni. Erre tanít Kazantzakisz, erre tanít Zorba. A táncjáték elég mozgalmas, hisz tragédiák sora történik a színen, öngyilkosság, vagyonvesztés, halál, gyász. – Anthony Quinn fenomenális, máig élményt sugárzó alakítása után elég nehéz elképzelni, miként lehet balettszínpadon hasonló izzással, intenzitással, ha nem éppen kisugárzással, megoldani ezt a szerepet. Milyen táncszínpadi eszközöket kívánt Zorba figurájának megkomponálása? – Mindenekelőtt a mondanivalóra összpontosítottam, a címszereplőnek minden egyes jelenetben meg kell jelenítenie a történet továbbgördítő momentumait, s ráadásul a robusztus egyéniséget is ki kell fejeznie. Zorba a filmben is táncra perdül, egyik alkalommal egyenesen őrjöngés számba megy a tánca, a szirtaki, a film és a balett fináléjában. S mert Zorba voltaképp népi figura, nagyon is figyelembe vettem a balkáni táncokat. Kutatásaim során ráébredtem, hogy nagyon sok hasonlóság van a görög, a bulgár, a szerb, s nem egy esetben, a magyar néptánc elemei között. Megpróbáltam ezeket ötvözni, miközben – kivált, a szereplőktől függően – a klasszikus és a modern balett szövi át a kompozíciót. Ki kellett emelnem valamennyi közül az odavetődött angol szerepét, aki az idegent jelenti a zárt közösségben: őmiatta ölik meg a szép özvegyet, aki mindenkit távol tart magától, csak neki adja oda magát. Mindent összevetve, számomra nagyon fontos volt, hogy olyan művet kreál-jak, amiben a közönség örömét leli, s amit a táncosaim is nagy kedvvel táncolnak. S mivel, mint jeleztem, a történetet egyetemesnek érzem, Borsa Miklós díszletei is inkább jelzettek, nem utalnak görög couler locale-ra; s ezért nem adtam az eredeti címet, a Zorba, a görögöt, pusztán csak Zorbát, hisz mindaz, amit látunk, bármikor, bárhol, bárkivel megtörténhet.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.