Hogy is mondjuk: bű-e vagy bá?

Grétsy László
2003. 02. 13. 23:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Győri Mária törteli olvasónk már nem először fordul hozzánk levelével, egy-egy érdekes kérdésével. Ilyen az is, amelyikre legújabb levelében kér választ. Idézek belőle.
„Nagyanyámtól hallottam – mégpedig elég gyakran – a következő szólást: »Azt se tudom, bű-e, bá-e.« Azt kiérzem a gondolatból, hogy az illetőnek, aki effélét mond, halvány fogalma, sejtése sincs arról, amiről éppen szó van. De nagyon érdekelne ennek a kifejezésnek az eredete is!”
Válaszomat azzal kell kezdenem, hogy nem egyetlen szólással van dolgunk, hanem – ahogy levélírónk az efféle szóval már nagyon ügyesen célzott is erre – többel. Pusztán a Magyar szólások és közmondások című, gazdag gyűjteményben négy változatával találkozunk. 1. Azt se mondta, bű-e vagy bá; 2. Se bűt, se bát nem mondott; 3. Se bű, se bá. E háromnak a jelentése a szótár szerint: ’egy kukkot sem szólt’. De található itt még egy negyedik változat is: Azt se tudja, bű-e vagy bá. Ezt így értelmezi a szólásgyűjtemény: ’teljesen tájékozatlan, tudatlan a szóban forgó dologban’.
Más szótárakban pedig még egyéb változatok is felbukkannak. Így az Új magyar tájszótárban az is, amelyet levélírónk a nagymamájától hallott (erre többek között Csongrádról és Kiskunfélegyházáról idéz adatot a szótár), valamint az is, amelyet én írtam cikkem élére: Bű-e vagy bá? Ez utóbbinak értelme, jelentése körülbelül ez: ’Igen vagy nem? Mi az igazság? Hogy is állunk ezzel voltaképpen?’. Vagyis aki ezt kérdezi, az egyenes választ vár kérdésére. Mivel én éppen ezt teszem, folytatom is a válaszadást.
Mind a bű, mind a bá önkéntelen hangkitörésből keletkezett indulatszó nyelvünkben, amely elsősorban a szájtátó, bárgyú csodálkozás gúnyolására szolgál, arra használatos. Már csaknem négy évszázaddal korábbról, 1636-ból van egy ilyen adatunk: „mi, alávalónak akarván valakit jelenteni, szájunk tátva azt mondjuk: hű, bű, bá…”. Számos olyan ba vagy bá kezdetű szavunk van, amely a szájtátó bárgyúság kifejezésére szolgál. Ezek szegről-végről valószínűleg mind összefüggnek egymással.
Alighanem idetartozik maga a bárgyú melléknév is, és mindenképpen tagja ennek a szócsaládnak bamba, bámészkodik, bámul és báva szavunk. Mivel ez utóbbi talán kevésbé ismert a többinél, idézem a hétkötetes értelmező szótárból a jelentését: ’bamba, bámészkodó, szájtáti ’.
Az egy évszázaddal korábbi, A magyar nyelv szótára című, Czuczor Gergely és Fogarasi János által alkotott hatkötetes szótár szerzői már 1862-ben ezt írják a bá címszóban: „Csudálkozást, ámulatot jelentő indulatszó, melyből bám, bámé, bámész, bámít, bámúl, bamba, báva, bászli, báj, bákó és ezek származékai eredtek.” Bű címszavában pedig – és számunkra most ez is nagyon fontos – a következőket írja ez a régi szótár: „A bámuló szájtátást jelentő bá szónak ikertársa: bű-bá. Mindkettő külön fölveszi a tárgyeseti ragot. Se bűt, se bát nem mondott, azaz szája úgy tátva maradt, hogy ezen bámulási hangokat sem volt képes kiejteni.”
Annak a másfél évszázaddal ezelőtti megállapításnak a helyességét, hogy a bű és a bá ebben a használatában összetartozik, az újabb szakirodalom is igazolja. Erre bizonyítékul az utóbbi évtizedek egyik legnagyobb szabású vállalkozásának, A magyar nyelv történeti-etimológiai szótárának bű címszavából idézem az idevágó részt:
„Eredetileg a bárgyú csodálkozás gúnyolására volt használatos. Főnévi alkalmazása a bá-éval azonos, azzal párhuzamosan alakult ki.”

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.