A művészi hazugság igazsága

2003. 12. 31. 0:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

A világhírű svéd író, az 1938-ban született Torgny Lindgren ötödik magyarul megjelent regénye, A tüdőkása a német származású amerikai író, Kurt Vonnegut Macskabölcső című abszurd regényének távoli rokona. Lindgren is, akárcsak Vonnegut, szervesen ötvözi a már-már naturalista valósághűséget a képtelenségig fokozott „valóságbukfencekkel”. A svéd író egyedi stílusának sajátossága ezenkívül a vérbő, népies, falusias humor, ami a legváratlanabb pillanatokban csap át saját, filozofikusan fekete fonákjába. Az összetett nyelvezet magyar megfelelőjének megteremtése önálló írói, mi több, költői bravúrok teremtésére ösztönözte a skandináv nyelvek műfordítóját, Jávorszky Bélát, aki tőle várható mesterművet alkotott A tüdőkása magyarításakor is.
A regény szellemes kerettörténetében megismerünk egy újságírót, aki az északsvéd tartományokból küldi a fővárosi lapnak híreit és tudósításait. E vidék élesen eltér attól képtől, ami Svédországról, a jóléti társadalomról először eszünkbe jut.
Lindgren Észak-Svédországában szegény és nyomorszagú, mégis kedélyes, patriarchális faluközösségek léteznek, ahol a második világháborút követő években a tüdővész és a görvélykór szedte áldozatait. E környék egyik ételkülönlegessége az úgynevezett tüdőkása – mintha a tüdős hurka töltelékét nem töltenék bélbe, hanem afféle „szegény-rizibiziként” tálalnák föl. A regénybeli fővárosi lap főszerkesztője egyszer csak hazugnak nevezi a tudósítót, s eltiltja a lapbéli szerepléstől. Egyrészt, mert nem ismeri ama másik, Zola-regényekbe illő Svédországot. Másrészt, mert az újságíró, humanista üzenetének nyomatékosítására, expresszív nevű, fiktív falvakat, vidékeket is kitalált, és a valóságban meg nem történt tragédiákat is hírként, tudósításként, tényfeltáró riportként közöltetett az újságban. A tudósító, bár mélyen elítéli a főszerkesztő szűklátókörűségét, amely képtelenné teszi őt a művészi hazugság minden másnál szebb igazságának fölismerésére, mégsem vitatkozik. Kedvező anyagi körülményei lehetővé teszik, hogy akár élete végéig ne kelljen dolgoznia.
Ám az író százéves korában, egy észak-svédországi falusi szeretetotthon lakójaként hirtelen észreveszi, hogy rajta nem fog a kor, sőt úgy érzi, mintha napról napra fiatalodna, ami annak a jele, hogy küldetése van e világban. Amikor megtudja, hogy a fantáziátlan főszerkesztő elhunyt, újrakezdi munkáját. Érzékletes, regénybeli regényt kerekít egykori tudósításainak részben maga teremtette, részben létező elemeiből. A való világot benépesíti bizarr hősökkel, akik a tüdővész ellenszerét, egyben az általuk mindennél jobban megszeretett tüdőkása legtökéletesebb variánsát keresik. Valójában az élet értelmét, az emberiség földi küldetésének kincsét kutatja a gümőkór iránt immunissá lett muzikális falusi tanító és az írói fantázia különös játékaként Észak-Svédországba menekített, szenilis és amnéziás bácsikává szelídült nemzetiszocialista háborús bűnös is. A regénybeli regény hősei, Észak-Svédország minden valódi és fiktív tartományát végigjáró Odüsszeia után több mint tragikomikus, abszurd módon távoznak az árnyékvilágból. A regénybeli író története véget ér: egyszerre találja meg a vikingek kincsét és az igazságot mindenkinél hitelesebben föltáró írói magatartás fényes igazolását. Ha úgy tetszik, egy remekműben, Torgny Lindgren A tüdőkása című regényében.
(Torgny Lindgren: A tüdőkása. Fordította: Jávorszky Béla. Széphalom Könyvműhely, Budapest 2003, ára: 1600 Ft.)

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.