Túl a hegyen

2009. 01. 26. 23:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Azzal még nem mondtunk semmit, ha Christoph Ransmayr nemrégiben magyarul is megjelent „hegymászóprózáját” a kortárs világirodalom egyik legmegrázóbb, legnagyszerűbb regényének nevezzük. Mint ahogy azzal sem, ha az osztrák származású Ransmayrt a kortárs írók egyik legnagyobbikának. Az a néhány regény, mely magyarul olvasható tőle, egyszerűen nem teszi lehetővé az irodalom híveinek, hogy ne vegyék kezükbe A repülő hegy című munkáját, amely nem csupán gyémántkeménységű és -tisztaságú prózanyelvével gyönyörködtet, de kihúzza az ember lába alól a talajt is.
A történetben, ha lecsupaszítjuk, nincs semmi eredeti, a tragikus és l’art pour l’art hőstetteket véghezvivő dél-tiroli Reinhold Messner A végzet hegye című könyvét idézi több helyütt: egy ír testvérpár a Himalájába indul, hogy megmásszon egy térképeken nem jelölt, elveszett hegyet, mely a legendák szerint a világ legmagasabb pontja, magasabb a Csomolungmánál is – és természetesen egyikük örökre odafönt marad. Ám Messnerrel ellentétben Ransmayrt nem a hegy meg annak emberfölötti leküzdése érdekli, még csak nem is igazán a vezeklés, hanem – mint az északi-sarkvidéki Tegethoff-expedíció történetét elmesélő A jég és a sötétség borzalmaiban vagy az Ovidius fekete-tengeri száműzetését újragondoló Az utolsó világban – a pokoli átlépés, az átmenet, az utazás abba a talán nem is létező világba, amely az önismeret és a lélekelemzés kulcsa. Meg az értelmetlen, visszhangtalan pusztulásé.
Ransmayr A repülő heggyel megalkotta az átmenet rítusának csodaregényét: tengermelléki írek és magas hegyi nomádok kultúrája, töretlen, túlságosan is céltudatosan élt élet és önmagba fulladó halál, veszedelmektől visszatartó arányérzék és csúcshajhászó hübrisz pengeéles mezsgyéjén egyensúlyozik a testvérpár, amely a világ őskorát megőrző magas hegyi régióba vonszolja írségét, családi drámáit, IRA-szimpatizáns apja kényszerű dacosságát is. Legelőről legelőre vonulnak a tibeti jakpásztorokkal, a „repülő hegy” titkának birtokosaival, közöttük rejtőznek el a kínai megszállók elől, hogy az ezernyi szélben lengedező imazászlók, a madarakat halottaikkal tápláló buddhista kolostorok, a világ mélyében fogant metaforák régiójából a gleccserek, a hóviharok és a lavinák ember nélküli magaslataira kapaszkodjanak – majd a pánikszerű ereszkedés során lesújtsanak rájuk a hegy és a lélek démonai.
Christoph Ransmayr lírai prózanyelvét, mely e műben prózai versnyelvvé lényegül, Márton László fordítása szuggesztív erővel és kifinomultsággal adja vissza. A regényét, amely nemcsak a hegyek szerelmeseinek kötelező, de mindazoknak is, akik túlságosan hisznek önmagukban.
(Christoph Ransmayr: A repülő hegy. Ford.: Márton László. Kalligram Kiadó, Pozsony, 2008. Ára: 2990 forint)

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.