Nyolcvan éve kiáltjuk, hogy hajrá!

Sportnyelv

Kő András
2011. 04. 29. 22:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Ma már olyan természetes, hogy a futballpálya nézőit szurkolóknak nevezzük, és a közéletben is biztató szavaink egyike a hajrá! Pedig „csak” nyolcvanévesek. A magyarító mozgalom ugyanis 1931-ben rajtolt. A magyarosodást – tudatosan és mesterségesen – az akkori Nemzeti Sport indította el. Kezdetben egyedül az olvasóira támaszkodott, ám az irányítást így is a kezében tartotta. „Tessék magyar szavakat keresni a sport fogalmainak kifejezésére!” – állt a felhívás címében, alább pedig a magyarázat: „ezzel is szeretnénk hozzájárulni a sportnyelv megtisztításához”.
És a lap valóban élen járt a jó példával. Az első évi pályázat hivatalos eredménye a következő volt: mez (dressz), hajrá! (finis, tempó), szorító (ring; éppen száz esztendeje, hogy 1911-ben A boxolás című magyar nyelvű könyvecskében először írták le a szót), rajt (start), edző (tréner) és szurkoló (drukker). Figyelmet érdemel a „megoldatlan maradt” szavak egy-két megfelelője is: élmérkőzés (derbi), visszavágás (ez befutott később – reváns), kezelés (hendsz; a kezelésből lett a kezezés 1938-ban). Versenyen kívül még beérkezett a gól helyettesítésére a dugó.
Egy évvel később, 1932-ben a csin (fault) és a szint (standard) szavakat díjazták. A többi fogalomra beküldött pályázat nem nyerte el a bizottság tetszését. Például: defekt (géphiba), favorit (kedvenc, esélyes – ma használjuk mindegyiket), kenter (fölényesen, könnyen, sétálva nyer), a tip (egy p-vel, 1888-ban olvassuk így először, de lassan két p-vel fogják írni).
Kevés újat hozott az 1933. esztendő: a portya (túra – mára maradt mind a kettő), a szöglet (korner), a táblázat (tabella – felváltva használják őket) kapott díjat. 1934-ben a száz ajánlat közül hármat jutalmaztak: part (taccs; a partdobás fogalmat egy évvel később írták le először, a taccs viszont mára teljesen eltűnt), firka (dribli), rosta (trial). Megemlítendő azonban még néhány javaslat, amely elterjedt az évek során, és – ami érdekes – nem szorította ki a régit: huszáros (bravúros), ajzó (dopping), várományos (favorit), gyúró (masszőr), bőrszeg (stopli), váltófutás (staféta), iker (tandem), beletámadás (tempóakció), vízilabda (vízipóló), gyeplabda (gyephoki). 1935-ben három új kifejezést fogadtak el: rangadó (derbi; csattanós fogalmat találtak az élmérkőzés helyett), rápénz (prémium), toppol (stoppol). Utóbbi kettő esetében mintha a régi változat szerepelne többet a sportsajtóban.
Ezután a Magyar Tudományos Akadémia Magyarosan című folyóirata is bekapcsolódott a magyarításba, de ez már egy új fejezet. Mindenesetre a sportlap később sem mondott le a nyelvújításról, gazdagítva ezzel a köznyelvet is.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.