A magyar csapat eredményei:
Aranyérem
0
Ezüstérem
0
Bronzérem
0
HUNMagyarország
19:00KézilabdaMagyarország-Franciaország

Újabb nyolc pályázatot hirdetnek a magyar irodalom külföldi népszerűsítésére

A Petőfi Kulturális Ügynökség (PKÜ) júliusban újabb nyolc pályázatot hirdet meg a magyar irodalom külföldi népszerűsítésére. A különböző pályázatok más-más csoportokat szólítanak meg.

Magyar Nemzet
Forrás: MTI2022. 07. 21. 20:30
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Az új pályázatok itthoni és külföldi szereplőkhöz egyaránt szólnak: a magyar tudományos műfordítók, szépirodalmi szerzők, irodalmárok mellett megszólítják a hazai kiadókat és ügynökségeket, a külföldi könyv- és folyóirat-kiadókat, valamint a színházakat, színtársulatokat, a magyar irodalmat idegen nyelvre fordítókat is.

A kiadóknak és fordítóknak szóló pályázatok idei második fordulójában nyolc felhívásból három a mintafordítások számának növelését segíti elő. A mintafordítási pályázatokra a magyar irodalom pályakezdő és tapasztalt fordítói, valamint magyar kiadók és ügynökségek jelentkezhetnek. 

A PKÜ a szerzők nemzetközi bemutatkozását is segíti. A Mutasd magad! – irodalmi transzferpályázat azokat a magyar nyelven író szerzőket, fordítókat, irodalmárokat támogatja, akik meghívást kapnak egy külföldi rendezvényre, fesztiválra, könyvbemutatóra, író-olvasó találkozóra, színházi bemutatóra vagy tudományos konferenciára. Alkalmazkodva az ilyen típusú események megszervezésének gyakorlatához, a pályázat a meghirdetéstől számítva egészen december 10-ig nyitva áll, az elbírálás folyamatos.

A külföldi kiadók magyar szerzők szépirodalmi műveinek vagy értekező prózájának fordításához és megjelentetéséhez kaphatnak segítséget a fordítástámogatási és kiadástámogatási pályázatokon keresztül. A PKÜ különösen fontosnak tartja az illusztrált könyvek (mesekönyvek, fotóalbumok, képregények stb.) kiadásának elősegítését, ezért külön kategóriában kezeli az ilyen művekkel pályázókat.

A pályázati rendszer a kortárs és klasszikus magyar drámairodalom gyöngyszemeinek idegen nyelvű előadását is ösztönzi. A magyar drámai művek fordításával jelentkező, külföldi székhelyű vagy magyarországi, de idegen nyelven játszó színházaknak, társulatoknak, előadói csoportoknak vállalniuk kell, hogy a lefordított darabot be is mutatják.

A Dienes Valéria értekezőpróza-fordítói pályázat a magas színvonalú tudományos fordítói tevékenységet támogatja idegen nyelvről magyar nyelvre. Tehetséges fiatal fordítók olyan pályázatait várják, amelyekben egy általuk kedvelt és fontosnak tartott, magyarul még meg nem jelent, idegen nyelven keletkezett mű lefordítását vállalják. A fordítandó mű lehet kortárs vagy klasszikus non-fiction szakcikk, műrészlet vagy teljes mű, bármely tudományterületről.

Az első féléves forduló kiírásaira 86 beérkezett jelentkezésből 67 nyert el támogatást, így közel 39 millió forinttal segítették elő a magyar irodalom külföldi jelenlétét.

A pályázatokról további információ a Petőfi Kulturális Ügynökség honlapjáról érhető el.

Borítókép: Petőfi Irodalmi Múzeum (Forrás: Wikipédia)

A téma legfrissebb hírei

Tovább az összes cikkhez chevron-right

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Címoldalról ajánljuk

Tovább az összes cikkhez chevron-right

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.