Következő mérkőzések
Spanyolország
18:002024. július 05.
Németország
Portugália
21:002024. július 05.
Franciaország

Angolul márpedig beszélni kell

Amit megtanulunk az órán, azt még aznap hasznosítjuk az utcán, a neten vagy a moziban.

Hegyi Gyula
2017. 09. 05. 18:27
Vélemény hírlevélJobban mondva- heti vélemény hírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz füzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Botka László miniszterelnök-jelölti kampánya részeként – Hiller István társaságában – nemrégiben meghirdette az MSZP oktatáspolitikai tíz pontját. A média régi beidegződéseit követve csak a személyi kérdésre koncentrált: Hiller István lesz Botka árnyékkormányának oktatási árnyékminisztere? – e kérdés körül bontakozott ki polémia. Pedig maga a tíz pont nagyobb figyelmet érdemelne. Hiszen elvben a politikai spektrum minden oldalán egyetértenek abban, hogy az ország felemelkedésének alapfeltétele az oktatás minőségének javítása.

A Botka–Hiller-program legalább egy eleme a jobboldalon is rokonszenves lehet. Az önkormányzati szférában pártállásra tekintet nélkül sokan szeretnék, hogy a helyi közösségek, ha akarják és pénzük is van hozzá, visszavehessék az államtól az iskoláikat. 1990 után az volt a baj, hogy minden állami iskola önkormányzati fenntartású lett, ott is, ahol ennek nem voltak meg a feltételei. A Fidesz válaszul az összes önkormányzati iskolát államosította, köztük a több évszázados, büszke hagyományokkal büszkélkedő iskolavárosok intézményeit is. A mostani MSZP-s javaslat józan kompromisszumot teremtene, amely az önkormányzatok lehetőségeihez és tradícióihoz igazítaná az iskolafenntartás módját.

Számomra ennél is vonzóbb egy másik javaslat, amely szerint a középiskolákban „felmenő rendszerben kötelező érettségi tárggyá kell tenni az angol nyelvet”. Jobban belegondolva azon csodálkozik az ember, hogy a rendszerváltozás óta miért kellett harminc évnek eltelnie ennek megfogalmazásáig? Az angol az elmúlt évtizedekben globális világnyelvvé vált. Akik nem beszélik egymás anyanyelvét, azok angolul igyekeznek megérteni egymást. Elég kimenni a Sziget fesztiválra, hogy lássuk: a fiatalok Európája gyakorlatilag csakis angolul kommunikál. Az ázsiai országok lakói európai idegen nyelvként szinte kizárólag az angolt tanulják meg. Sok országban, így a közel másfél milliárd ember lakta Indiában is az angol a helyi nemzetiségek közötti „lingua franca”, a közös hivatalos nyelv. Becslések szerint legalább 400 millió kínai beszél valamilyen szinten angolul, és még a szélsőségesen kommunista Észak-Koreában is működik egy kizárólag angol tannyelvű egyetem.

A hazai helyzet annál lesújtóbb. Európai átlagban nálunk beszélnek a legkevesebben idegen nyelveket, és ez az angolra is vonatkozik. Hivatalos brit statisztikák szerint Magyarországon világviszonylatban is feltűnően alacsony az angolul tudók aránya. Hiába világnyelv az anyanyelvük, a franciák, a németek és az osztrákok között is sokkal magasabb az angolul értők aránya a magyarországinál. Sőt: az állítólag „frankofon” románok között is többen beszélnek angolul, mint nálunk.

Valószínűtlen, hogy a brexit bármit is változtatna ezen. Egyrészt Írország okán az angol továbbra is az Európai Unió hivatalos nyelve marad, másrészt az angolszász hatalmak az EU-n kívül is nagy hatást gyakorolnak a világra. Az angol az internet, a nemzetközi filmvilág, a tőzsde, a modern technika és a tudomány nyelve is. Ebből kimaradni súlyos hátrány, egyéni és kollektív hanyatlásunk egyik oka.

A kötelező angolérettségi nyilván jó angoltanítást, felkészült tanárokat, használható tankönyveket és segédanyagokat is kíván. Ám kevés hasznosabb befektetés van a jövőbe. Ha az angol kötelező érettségi tárgy lesz, akkor valamilyen szinten azok is megtanulják, akiknek nincs pénzük különórára, és akik olyan környezetben nőttek fel, ahol nincs igény az idegennyelv-tudásra. A kötelező érettségi természetesen nem feltétlenül jelent jó nyelvtudást. De az angol nyelv sajátossága, hogy alapszinten könnyen megtanulható, és a magyarok nagyobbrészt olyanokkal kerülnek kapcsolatba, akik számára ez szintén tanult nyelv. Ehhez persze az is szükséges, hogy a nyelvtanárok ne a nyelvtani „perfektséget” sulykolják, hanem azt, hogy tanítványaik gátlás nélkül tudjanak beszélni, írni és olvasni.

Én még a régi rendszerben tanultam meg a nyelvet. De a tanárnőnk már akkor behozta a saját magnóját a gimnáziumi órára, hogy Beatles-dalok szövegének feldolgozásával tegye élvezetesebbé a tanulást. Az angol sok más iskolai stúdiummal szemben gyakorlatilag azonnali sikerélménnyel jár, amit megtanulunk az órán, még aznap hasznosítjuk az utcán, a neten vagy a moziban.

De ha azt szeretnénk, hogy a magyar társadalom idegennyelv-tudása érdemben javuljon, akkor a kötelező érettségi mellett drasztikusan korlátozni kellene a szinkronizált filmek arányát is a televízióban. Egyértelműen kimutatható, hogy ott beszélnek sokan és jól idegen nyelveket, ahol a televíziók eredeti nyelven, felirattal sugározzák a filmeket. A legplasztikusabban ez Belgiumban mutatható ki, ahol a flamand tévék sohasem, a francia ajkú vallon csatornák viszont szinte mindig a szinkronizált változatot adják. Így gyakorlatilag minden flamand tud angolul, franciául és úgy-ahogy németül, míg a vallonok idegennyelv-nemtudása a magyarokéhoz hasonló. Ez is közrejátszik abban, hogy a munkanélküliség Vallóniában a flandriai többszöröse.

Az erdélyi magyarok kedves anekdotákat tudnak mesélni a székely nagymamákról, akik az eredeti nyelven sugárzott latin-amerikai szappanoperák hatására észrevétlenül is megtanultak úgy-ahogy spanyolul és portugálul. A nyelvtanulás lélektani alapfeltétele annak a megértése, hogy az anyanyelvünk, akármennyire szeretjük is, csak egy a sok közül, és a világban való boldoguláshoz szükségünk van más nyelvek megismerésére. A külföldi filmek szinkronizálása ezt a természetes motivációt roncsolja szét.

A közszolgálati televíziók műsorának színvonalát és politikai egyoldalúságát sok jogos kritika éri. De ha már a kormány ennyire kisajátította őket, legalább a szinkron mellőzésével szolgáljon egy jó ügyet, a magyar lakosság idegennyelv-tudásának fejlesztését. Nem vagyunk butábbak a románoknál vagy a flamandoknál, mi is hamar megszoknánk a feliratos filmeket. A szinkron helyetti feliratozás ráadásul az idegen nyelvi készségek javítása mellett az anyanyelvi olvasást is segítené. Sokan egy-két mondatos magyar szövegeket is képtelenek megérteni. Egy népszerű, milliós nézettségű film feliratainak előbb kényszerű, majd természetesnek érzett elolvasása biztosan szórakoztatóbb lenne egy nyelvtanóránál. A szinkron száműzése és a feliratozás általánossá tétele egyszerre szolgálná az idegen nyelvek tanulását és anyanyelvünk jobb megértését.

A szerző publicista, volt EP-képviselő

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.