Ötvenhatmillió forintot kérnénk egy tízezer oldalas szövegért, de a nagy tételre való tekintettel esetlegesen 33 százalékos kedvezményt nyújtanánk – nyilatkozta egy napilapnak Várnai Péter, az Országos Fordítóiroda (OFI) munkatársa arra reagálva, hogy Bereczky Tamásnak, a miniszterelnök tolmácsának a cége a napokban 100 milliós meghívásos közbeszerzési pályázaton nyert a Miniszterelnöki Hivatalban (MeH). Várnai állítása szerint így 37 millió forintból megoldható lett volna a munka. A harmincéves tolmácsi gyakorlattal bíró Várnai lapunknak elmondta: ezt az árajánlatot ötven belső, ezer külső fordítóval tudnák teljesíteni. Szavai szerint a tízezer oldalas Nemzeti fejlesztési terv angolra fordítása hatalmas munka és hasonló pályázatok elnyerésére a nagy tapasztalattal, szakmai bázissal, pénzügyi háttérrel rendelkező cégek az esélyesek. Várnai egyébként eddig még nem hallott a nyertes cégről, és a szakmán belül Bereczky Tamás neve sem volt eddig nagyon ismert.
– Nincs arra semmilyen garancia, hogy jobb lesz attól a fordítás, ha valaki tagja a Magyar Fordítóirodák Egyesületének (MFE), ezért diszkriminatív a MeH pályázati kiírása – mondta Várnai. Hozzátette: egy 1986-os rendelet szerint szakmai garanciát a szakfordítói vizsga jelent. Utalt arra, hogy az MFE-nek csupán 26 tagja van, a többi fővárosi vállalkozás a Budapesti Kereskedelmi és Iparkamarába tömörül, az egyéni vállalkozók pedig a Magyar Fordítók és Tolmácsok Egyesületének tagjai.
Vezércikk a 7. oldalon

Lassan melegszik az idő, de ez sem tart sokáig