A Szakmai Kamarák Együttműködési Fóruma közleményben hívta fel a figyelmet az uniós szabványok magyarra fordításának szükségességére. A 12 szakmai szervezetet tömörítő szövetség tegnapi ülésén kiemelten foglalkozott a témával. Közleményük szerint, bár egy hamarosan uniós tagállammá váló ország szakembereitől elvárható, hogy tudjanak angolul, a szabványértelmezés speciális nyelvtudást igényel – elengedhetetlen, hogy a szabványok magyarul is hozzáférhetők legyenek.
Mint arról már beszámoltunk, az EU-ban jelenleg mintegy 16 000 szabványt használnak, melyek átvétele Magyarország számára kötelező ugyan, lefordításuk azonban nem. A Magyar Szabványügyi Testület különböző pályázati pénzekből csupán azokat a passzusokat fordítja le, amelyek iránt sokan érdeklődnek, így a szövegek hetven százaléka csak angolul olvasható.
Kováts Gábor, a Szakmai Kamarák Együttműködési Fórumának soros elnöke érdeklődésünkre kifejtette: a szabványok magyarra fordítása azért is szükséges, hogy kiküszöböljék a félreértéseket. – A megoldás érdekében egyezséget kötöttünk a szabványügyi testülettel, hogy a jövőben a közös pályázatokat széles körű szakmai együttműködés keretében fordítsuk le. A csak angolul meglévő több ezer oldal magyarítása természetesen nem gyors folyamat, de legalább valami elindul – nyilatkozta a szakember.

Nem fogja elhinni, milyen módszerrel lopott a tolvaj trió a kecskeméti áruházban