Feleink

A l á m e r ü l t A t l a n t i s z o m

Móser Zoltán
2005. 04. 29. 23:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

A napokban olvastam Ardai Ágnes dolgozatát, s abban láttam egy rajzot, amely egy karjalai finn kendővégen található leány stilizált képét mutatja. Hasonlót láttam és fényképeztem én is: az itt látható karjalai hímzés egy ing alján körbefutó motívum láncszeme.
Azért idéztem azt az ábrázolást, mert a szóban forgó dolgozat a kultúránk gyökereiről és a magyar észjárásról szólva a régi, mára eltűntnek mondható „fél, feleim” szavunkról értekezik. Megemlíti, hogy ott van többek között egy somogyi siratóban is. Nagybajomi asszony így siratja el kedves nénjét: „Jaj, szívemnek fele, Szívemnek fele, Kedves jó nénémasszony!” Szentjóbi Szabó László pedig így ír szerelméről versében: „Cenci, kedves gyermekem, / Szívemnek fele! / Őt ha elveszíteném, / meghalnék bele.”
A „fél”, „fele” gyököt őrző szavaink juttatták eszembe a feleség meg a felebarát, a feletárs meg a felem kifejezéseket. (Ez utóbbit első írott nyelvemlékünk, a Halotti beszéd őrzi számunkra.) A felem (feleim), feletársam a felebarátom. A Biblia szava arra tanít: „Szeresd te feledet, mint tenmagadat!” Így olvasható a Müncheni kódexben (Máté evangéliumában), amelyet túlnyomórészt Németi György, Hensel Emre fia másolt a moldvai Tatros városában 1466-ban a Huszita bibliának nevezett ősfordításból.
A finnek, a mordvinok, az obdorszki, kazimi és jugáni osztjákok is felemnek szólítják házastársukat. A zürjének félnek nevezik a feleségüket. Barátjukat nemcsak az osztjákok nevezik felüknek, hanem a szelkupok és a kamasszok (déli szamojédok) is.
Nyelvrokonaink után térjünk vissza hazai földre, az irodalmi emlékekhez. Rimay János midőn kesergett versében „a magyar nemzetnek romlássán s fogyássán”, s szomorúan írja, hogy hazánknak „szép vége mindenütt csonkán áll, / Sereged szép száma fogy, romol s szállton száll”, a verse végén a hazát mint édes felet szólítja meg, s tanulnivalóan szép reménységgel vallja meg ragaszkodását, hűségét és szerelmét:
„Ó kedves nemzetem, hazám, édes felem, / Kivel szerelmetes mind tavaszom s telem, / Keseregj, sírj, kiálts Istenedhez velem; / Nálad, hogy szeretlek, legyen ez vers jelem.”
A verset a kor szokásához híven dallamra írta. Nótajelzése üzenetértékű vagy inkább jókívánság: „Legyen jó idő.” Igen, legyen remény és legyen jó idő, feleim, feletársaim!

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.