Humanista lakoma

Fáy Zoltán
2009. 02. 09. 23:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Platón gondolatai a középkor elején elsősorban közvetítők révén – Szent Ágoston és Pszeudo-Dionüsziosz Areopagitész művein keresztül – hatottak, jelentős részben a görög nyelv ismeretének visszaszorulása miatt. Egyedül a Timaiosznak létezett latin fordítása és főként kommentárja – az V. századi filozófus, Calcidius munkája. Amikor aztán a XIV. Században Itáliába kerültek a bizánci kéziratok, megváltozott a helyzet, s egyre többen tanulmányozták eredetiben a görög bölcselő valószínűleg még tanítványai által négyes csoportokba, úgynevezett tetralógiákba rendezett munkáit. Platón műveinek ismeretében a nagy áttörést Marsiglio Ficino (1433–1499) latin fordítása jelentette. A vaskos munka először 1484-ben jelent meg nyomtatásban Firenzében, Lorenzo di Alopa műhelyében.
Az athéni filozófus művei Ficino életének meghatározó élményévé váltak, s rajta keresztül szinte az egész akkori művelt világ platonistává vált. E folyamatban döntő jelentősége volt, hogy Ficino rajongása átragadt egy gazdag pénzemberre, Firenze meghatározó alakjára, az idősebb Cosimo de Medicire. A gúnynevén Il Vecchiónak, vagyis az Öregnek nevezett bankár a filozófus pap rendelkezésére bocsátotta careggi villáját. Itt készült el a teljes életmű latin fordítása, sőt Ficino még egy életrajzzal is kiegészítette munkáját.
Cosimo szenvedélyes műgyűjtő volt, és a filozófia iránti érdeklődésének legékesebb bizonyítéka, hogy újra kívánta éleszteni a platóni akadémiát. A firenzei Academia Platonicának a kor legjelesebb humanistái lettek tagja, s maga Ficino is tanította itt az arra vágyókat. Platón születésnapját, november 7-ét hatalmas szimpóziummal, lakomával ünnepelték, ahol a résztvevők Platón szellemében vitatkoztak. A humanista vita e formája később Magyarországon is meghonosodott. Ficino egyébként több szálon is kapcsolatban állt Magyarországgal. E kapcsolatrendszer talán legismertebb momentuma a filozófus Mátyás iránti nagyrabecsülése. A Bibliotheca Corviniana egyik igen értékes kötete volt a Ficino leveleit tartalmazó, 1489-ben készült kódex, amelyben olvasható a filozófusnak a magyar uralkodóhoz írt ajánlása is. Ebben Ficino Mátyást – számtalan túlzó és dicsőítő kitétel mellett – a humanizmus pártfogójának és a pogányok elleni küzdelem hősének nevezi.
Érdekes, hogy bár a Platón-recepció és a Platón-kultusz sokféle módon hozható összefüggésbe a humanista Magyarországgal, a görög filozófus és követőinek hatása nálunk – néhány kivételtől eltekintve – mégis inkább csak másodlagos forrásokból mutatható ki. Nemcsak Ficino tevékenységének, hanem Platón-fordítása későbbi javításának is van magyar vonatkozása. A fordításnak az első, Lorenzo di Alopa-féle megjelenését követően később még jó néhány kiadása született, mutatván az élénk érdeklődést és a mutatkozó igényt. Platónt 1491-ben Bernardinus de Choris adta ki Velencében, 1513-ban ismét Velencében jelent meg Aldus Manutiusnál (1448–1515), méghozzá eredeti nyelven. Ez volt az első nyomtatott görög Platón-kiadás. Azután számtalan részleges kiadás után, 1539-ben a híres bázeli nyomdász, Frobenius is megjelentette Platón összes művét a Ficino-féle latin fordításban. A szöveg emendálását Simon Grynaeus (1493–1541) végezte.
Grynaeus már a hitújítás követője volt; Pforzheimben ismerkedett meg Philipp Melanchtonnal, és hamarosan iskolatársból jó barátja lett a későbbi neves humanista reformátor. A hitújítás elveit Grynaeus valószínűleg Bécsben tette magáévá, ahol folytatta egyetemi tanulmányait. Talán éppen azért kellett távoznia az egyetemről, ahol időközben tanár lett, mert már Luther követője volt. Mindenesetre György brandenburg-ansbachi őrgróf hívására Budára került, ahol a Mátyás által alapított egyetemen tanította a bölcseletet 1521–1524 körül. Később Wittenberg, majd Heidelberg egyetemén tanította a klasszikus nyelveket, 1529 után pedig Bázelben adott elő teológiát. Reformátori tevékenysége közvetlenül ugyan nem kapcsolódik klasszika-filológiai munkásságához, mégsem elhanyagolható tény, hogy Grynaeus 1540-ben részt vett a nevezetes wormsi dispután; és az első helvét hitvallás megszövegezése – Heinrich Bullinger és Oswald Myconius mellett – szintén az ő műve. Meggyőződéses keresztyénként nem nézte jó szemmel, hogy 1536-ban Heinrich Petri bázeli nyomdász kísérletet tett a Korán latin fordításának megjelentetésére, és Wolfgang Capitóval tiltakozó állásfoglalást írt alá, amely ennek a kiadásnak az elkészültét sikeresen meg is akadályozta.
Ficino Platón-fordításához Grynaeus rövid bevezetőt írt csupán, munkája inkább a szöveggondozás volt. Az 1539-es kiadást Hieronymus Frobenius sógorával, Nicolaus Episcopiusszal készítette. A kiadásból Magyarországon nem sok példányt őriznek. Az a példány ráadásul, amelyik Johannes Curtius teológiai doktor és dékán tulajdonában volt a XVI–XVII. század körül, biztosan jóval később, csak a XIX. század elején került az országba Jakosich József ferences szerzetes könyvgyűjtő szenvedélyének gyümölcseként. A könyvet nem sokkal korábban, a XIX. században újrakötötték, és az indokolt méretnél legalább tíz centivel nagyobb kötéstábla leragasztott, ezért nehezen kivehető ex librisének tanúsága szerint korábban valószínűleg egy osztrák főúri gyűjtő könyvtárában lehetett Ficino Platón-fordítása. Ez az ismeretlen gyűjtő talán 1773, vagyis a jezsuita rend felszámolása után szerezhette be a kötetet, ugyanis a könyvben található harmadik possessori bejegyzés szerint a munka a bécsi jezsuita kollégium tulajdonában volt.
Sok-sok nemzedék használta, forgatta Platón latinra átültetett gondolatait, néhány régi bejegyzés és főként Platón életrajzának aláhúzásai tanúskodnak erről. A könyv épségére azonban minden kor gondosan vigyázott, így maradhatott meg Frobenius szép kiadásának e példánya mostanáig.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.