Kapros káposzta

K a r á c s o n y i k ö n y v e s h á z

2009. 12. 21. 23:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Pontosítás. A múlt heti Könyvesház oldalunk illusztrációja alá technikai okokból téves szöveg került. A kép Szent László király küzdelmét ábrázolja a szepességi Kakaslomnic templomának XIV. századi falképén.


Hogy irodalmunk egyik legmegrázóbb és legpompásabb alkotása, amely Kazinczytól Adyn, Juhász Gyulán, Kosztolányin át a kortárs írókig, így Fehér Béláig a nagyok vonatkoztatási pontjává vált – ez közismert tény. Hogy irodalmi nyelvünknek a természetesség, az egyszerűség, a székely csavarosság és humor példáját adta – az őszinte beszédét –, az írói magatartásformák között pedig meghonosította a csorbíthatatlan hűség, az önsanyargató honvágy és hazaszeretet példáját – ezt sem kell külön magyarázni. Hogy II. Rákóczi Ferenc legodaadóbb szolgája, az „utolsó bujdosó”, aki körül lassan elfogyott a kuruc emigráció, és akit legutoljára szólított magához az Úr, most is jeltelen sírban nyugszik valahol Rodostó (Tekirdag) földjében – ezt talán már kevesebben tudják, de művelődéstörténetünkben ez sem példa nélküli.
Valamit azonban a mai napig nem tudhat senki: hogyan keveredett haza Törökországból az a vaskos levélköteg, amely nélkül ma másképp hangzanának Tamási Áron vagy Sütő András sorai. Mégpedig azért nem, mert Mikes Kelemen Törökországi leveleinek első kiadása voltaképpen szamizdat volt. Aki megmentette a kéziratot, csaknem egy évszázaddal a Rákóczi-szabadságharc kitörése után is jobbnak látta, ha névtelen marad; aki pedig nyomdába adta, remeghetett, hogy a Habsburgok cenzorai a tiltott vagy a tűrt kategóriába sorolják-e Mikest.
A számtalan módon mesélt kézirat-odisszeák abban megegyeznek, hogy legalább olyan kalandos volt a hazaút, mint amilyen a szerző keletre „csángálása”. Egyes nézetek szerint a Vas vármegyei Tarcsán elhunyt magyar származású, emigráns francia generális, Francois de Tott (Tóth Ferenc) hozhatta Magyarországra a leveleket, s juttathatta el Szombathelyre az „ékesszólás tanítójának”, Kultsár Istvánnak, aki Siess Antal József nyomdájában napvilágra is hozta a kézbe illő kis kötetet. Másik elképzelés szerint a boszniai Travnik pasájának udvari magyarja, bizonyos Mészáros szerezte meg a kéziratot Rákóczi Ferenc ősz szolgájától, mely bécsi magyar szerkesztők közvetítésével kötött ki Szombathelyen.
Így vagy úgy: a nyugat-magyarországi városka bátor és elkötelezett tanára 1794-ben útjára indította a XIX. és a XX. század bestsellerét, „mellyekben A IIdik Rákótzi Ferentz Fejedelemmel Bújdosó Magyarok’ Történetei más egyébb emlékezetes dolgokkal eggyütt barátságossan eléadatnak”. Igaz, olyan első kiadásban, melyben a 304. oldalt a 350. követi, és amely magán viseli a budai cenzor szigorának nyomait. De a szöveg máskülönben hiánytalan, kitűnően olvasható. Nos, ezt a könyvet jelentette meg a napokban hasonmás kiadásban, három tanulmány kíséretében az egri Líceum Kiadó az Eszterházy Károly Főiskola könyvtárában őrzött, tulajdonosi bejegyzéseket őrző példány alapján. S hogy miért kell – túl az irodalom- és történelemszereteten – ma, a villámgyors e-mailek korában is Mikest olvasni és olvastatni (!) a diákokkal? A választ koroktól függetlenül adja meg maga a zágoni levelező: „Csak azért is azt mondom, hogy a szépen írt levél az elmének úgy tetszik, valamint a szemnek a kapros és tejfellel béboríttatott káposzta, amely távulról úgy tetszik, mint egy kis ezüstből való hegyecske, amelyről ha leveszik azt a lágy ezüst fedelet, alatta drága füet lehet találni.”
(Mikes Kelemen: Törökországi levelek. Líceum Kiadó, Eger, 2009. Ára: 9960 forint)

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.