Titokzatos rovásírás

Száraz Miklós György
2010. 08. 30. 22:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Imádjuk a rejtélyeket, és mint minden titok, a secrete litterarum, a betűk titka is izgat bennünket. A rovásírásnak is vannak hívei, akik azt szeretnék hinni, hogy annak múltja, története, kutatása csupa titok. Ami különben igaz.
Valamivel több, mint egy évtizede a somogyi Bodrog község határában egy honfoglalás kori vaskohó feltárása közben égetett agyagtárgyra bukkantak, amelyen a székely-magyar rovásírás négy írásjele található. Megfejtés is született: a kohó egyik fújtatójának fúvókadarabja lehet az agyagtárgy, a felirat értelme: fúnák, vagyis a fújni ige egyes szám első személyű, óhajtó módbeli formája. A lelet korát 900–950 közé teszik, és sokan a kettős honfoglalás elméletének cáfolhatatlan bizonyítékát látják benne. Vagyis hogy mi, magyarok legkésőbb 670 körül már itt voltunk a Kárpát-medencében, mert az avarok második nagy hulláma, a griffes-indásnak mondott népesség, melynek hatalmas tömegei 670 körül települtek a medencébe, magyarul beszéltek, tömegeik pedig megérték Árpád (második) honfoglalását.
Cikkek, tanulmányok, konferenciák sora foglalkozott 1999 és 2001 között a fúvókával és feliratával. Indulatok kavarogtak, megszólaltak remek szakemberek és otromba dilettánsok, fantáziátlan akadémikusok és ötletekben gazdag, „önjelölt hozzáértők” is. Leginkább a kettős honfoglalás kérdését, a székelység településtörténetét, a honfoglaló magyarság technikai tudását, pontosabban kohászati szakismereteit, valamint a magyarság íráshasználatának elterjedtségét illetően merült fel a lehetősége annak, hogy ez a darabka agyagtárgy különösen érdekes lehet. Például: ha nemcsak a fejedelmi udvartartás asztali étkészletén – vagyis a nagyszentmiklósi kincs edényein – találunk rovásírást, hanem a somogyi erdőségek mélyén meghúzódó vaskohó szerszámain is, akkor vajon nem állítható-e, hogy a korabeli Európához képest a magyarság körében igen elterjedtnek mondható volt az írás és olvasás? De meredekebb következtetések is születtek. Ha a fúvóka honfoglalás előtti – sőt 900 előtti, hiszen a mai Dunántúlt csak akkor vettük birtokba –, akkor feliratával a kettős honfoglalás elméletét támasztja alá, hiszen egy honfoglalás előtti, dunántúli magyar nyelvű közösség létéről árulkodik. De mi van akkor, ha a lelet nem a későbbi emlékekből ismert székely-magyar rovásírással mutatna közelebbi rokonságot, hanem a korábbi avar és hun írásemlékekkel? Akkor bizony a hun–avar–magyar kontinuitás (legalábbis szellemi, kulturális értelemben vett folytonosság) ékes bizonyítéka is lehetne. A vita szépen kígyózott. Felmerült, hogy a magyar honfoglalás előtt a későbbi Somogyban székelyek éltek (ahogy minden kétséget kizáróan a honfoglalás után valóban éltek Pozsony és a Fertő körül, de éltek a mai Őrségben és Baranyában is).
A vita további részletezése helyett nézzük inkább az értelmezés néhány lehetőségét.
Kezdjük azzal, hogy olyan kutatói vélemény is elhangzott, amely szerint nem is írásról, hanem körömlenyomattal való játszadozásról van szó. A feltárást vezető régész olvasata: Anyának, ami varázsige, fohász, könyörgés (ha a kemencét anyának becézték, akkor talán tréfás célzás) is lehetne. Csak néhány az egyéb megfejtési kísérletek közül: Anyónak, papa; egy másik: Lyónak (mai magyarul Jónak; Jó pedig a magyarok hajdani egy istene lehetett). Megint más megoldás: Hunszék népének. Vékony Gábor olvasata betűhíven: fonak (fújnék, fúnék értelemben). A konferenciára meg nem hívott, ezért kissé indignálódott Varga Géza szerint Vékony „hipotézise azért kavart indulatokat a hivatásos kutatók köreiben, mert magyar nyelvű olvasatot feltételezett, s finnugrista körökben ez súlyos illetlenségnek számít”. Varga Géza tömör összefoglalása szerint tehát könnyen lehet, hogy a „magyar ősvallás egyik emlékét tisztelhetjük ebben a fúvókatöredékben, melyet a munka megkezdésekor az Istenhez (Jóhoz) fohászkodó, néki áldozó táltos-kohász hagyhatott ránk”. Az életrajza szerint geológiai és számítástechnikai, valamint magyarságtudományi képesítéssel rendelkező, magát írástörténésznek valló szerző végső következtetése pedig nem kevesebb, mint hogy a „hunok és az avarok használták a magyar nyelvet és a székely rovásírást – s a kettős vagy hármas honfoglalás tény, a bodrog-alsóbűi lelet csak egy közbülső láncszeme a hun-székely íráshasználatnak”.
Ezt a marakodást látva még abban is feltámad a kíváncsiság, akit különben sosem érdekelt volna a téma. Tagadhatatlan, hogy miként őstörténetünk egyéb kérdései, úgy a székely-magyar rovásírás is régóta kelt indulatokat. Sebestyén Gyula néprajzkutató és irodalomtörténész (1864–1946) például „a székely betűrovás némely meghibbant elméjű rajongóját”, „beteges szertelenséget”, „hóbortos eredményeket”, „minden alapot nélkülöző badarságokat”, a „régi krónikák kézről kézre adott fogyatékos állításait”, sőt egyenesen „elborult elméjű” embereket emleget tanulmányaiban. Kemény szavaival természetesen a rovásírásról korábban tudósító régi krónikásokat és saját korának délibábos nyelvészeit ostorozza.
Sebestyén komoly tudós, a Magyar Tudományos Akadémia levelező tagja, a Magyar Néprajzi Társaság főtitkára, a Helsinki Finnugor Társaság külső tagja, az Ethnographia szerkesztője és a székely-magyar rovásírás egyik legelső és legelszántabb kutatója volt. 1909-ben adta ki Rovás és rovásírás című munkáját, majd 1915-ben a Magyar Tudományos Akadémia megbízásából készítette A magyar rovásírás hiteles emlékei című művét, amelyben igen szigorúan határozta meg a hitelesség követelményeit. Utóbbi már csak a kor hamisítási botrányai miatt is elvárható volt. Talán éppen ezért hihetünk neki. Hiszen nem egykönnyen hagyja magát félrevezetni. Telegdi János 1598-ban megjelent rovásírástankönyvéről sem hajlandó áradozni: „Pár lapra terjedő sovány művecske, amelyben az eltorzult kincsek törmelékei már nagyon fogyatékos írástörténeti tájékozottsággal vannak hozzáférhetővé téve. […] Még fogyatékosabb az ismeret, midőn a hangugratások, összerovások és szótagjegyek rendszerét kéne megmagyarázni.” Ugyanakkor ő az, aki Telegdi Rudimentáját latinból magyarra fordítja és megjelenteti. Ugyancsak ő az, aki a legterjedelmesebb rovásemlékünket, a Bolognába került Árpád-kori botnaptárat elsőként vizsgálja tüzetesen és írja le. Gyanakszik, mindent háromszor megvizsgál, de ha biztos a dolgában, nem habozik, levonja a megfelelő következtetést, így ír: „A magyar rovásírás a birtokában lévő ősiség jogán megkezdte a középtenger-melléki írásrendszer nagy és fényes családjában való elhelyezkedést.”
Egy mai tudós, Sándor Klára szerint a székely-magyar rovásírás kutatásának legvirágzóbb időszaka 1945-ben zárult le. A „székely rovásírás – állítja a kilencvenes évek derekán a Szegedi Egyetem nyelvtörténésze – a magyarországi tudományos köztudatban ismeretlen vagy csak nagyon felületesen ismert”. Rajongó fűtöttség nélkül, a kutató szenvtelenségével teszi hozzá, hogy „mindaddig, amíg az írástörténet és a nyelvtörténet nem fordít kellő figyelmet a székely rovásírás emlékeire, nem várható, hogy az művelődéstörténeti szempontból az őt megillető helyre kerüljön”. Az altajisztikával, turkológiával is foglalkozó kutató az indulatok eredetére is rámutat akkor, amikor kifejti, hogy a székely-magyar rovásírás használatához mára egy „csoportidentitást jelző szerep” is társult, melynek semmi köze a székelység identitásához, inkább egyfajta „erősen jobboldali nemzeti érzés kifejezőjévé vált”. Kicsit sommásnak érzem a megállapítást, de azért tagadhatatlan, hogy igazság van benne.
(Részlet egy készülő, hosszabb dolgozatból)

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.