Lecsapott a francia zsargonrendőrség a techszavakra

Az e-sport és a streamer kifejezés immár nem használható a hivatalos kommunikációban – írja a dunaújvárosi hírportál, a Duol.hu.

Forrás: duol.hu-MEDIAWORKS2022. 06. 04. 11:25
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Folytatja a több évszázados küzdelmét a francia nyelv tisztaságának megőrzése érdekében a francia akadémia, a kulturális minisztériummal egyeztetve újabb angol jövevényszavakat tiltott meg az állami szervek hivatalos kommunikációjában – írja a Neowin nyomán az Origó.

A mostani tiltás elsősorban a videójátékos világból érkezett angol kifejezéseket érinti,

az illetékesek indoklása szerint a jövevényszavakat nem érti meg a nagyközönség egy része, így az általa meghatározott francia leírásokkal helyettesítendőek.

Néhány példa a tiltott szavakra és helyettesítő fordításaikra:

  • pro-gamer: joueur professionnel,
  • streamer: joueur-animateur en direct,
  • cloud gaming: jeu video en nuage,
  • esports: jeu video de competition.

A nyilvánosság és a sajtó a fejlemény ellenére használhatja az angol kifejezéseket, idővel pedig eldől, hogy az angol vagy a francia verziók válnak-e általánossá a közbeszédben. Nem mindig az utóbbiak nyernek, az akadémia óhaja ellenére például kevesen hajlandóak l’access sans fil à internet-nek, azaz vezeték nélküli internet-hozzáférésnek titulálni a wifit.

A teljes cikket ITT olvashatja tovább.

Borítókép: Illusztráció (Forrás: Pexels)

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.