A Winnetout is cenzúrázták

Amint arról a Magyar Nemzet beszámolt, Günter Grass A bádogdob című regényének az idén tavasszal, az Európa Könyvkiadónál megjelent kiadása hiányosan látott napvilágot.

Magyar Nemzet
2004. 05. 05. 4:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

A legutóbb a XI. Budapesti nemzetközi könyvfesztivál díszvendégeként hazánkba látogató Nobel-díjas író regényéből azt a részt „felejtette ki” a kiadó, amely a Danzigot (Gdanskot) megszálló oroszokról ír. Az eset kapcsán három, a kor cenzúrázási gyakorlatát ismerő személyiség nyilatkozik lapunknak: Agárdi Péter, az MSZMP KB kulturális osztályának egykori alosztályvezetője szerint időnként a pártközpont is beleszólt abba, mi hogyan jelenjék meg. Szörényi László irodalomtörténész elmondta: a kádári időkben megjelent köteteket forgatva ajánlatos arra gyanakodnunk, hogy hiányzik belőlük valami, ami „sértette a kommunista erkölcsöt”.

A Kádár-korszakban több Verne-kötetet, sőt a Winnetout is cenzúrázták, azonban gyakran a rendszerváltozás után is „szocialista” változatuk szerint jelentek meg a kötetek – az Európa Könyvkiadó például 1991-ben is kihagyta Camus-életműsorozatából a francia egzisztencialista alkotó 1956-ról írott, A magyarok vére című eszszéjét.

Günter Grass A bádogdob című regényének pártállamilag csonkított, újbóli megjelenése számos kérdést fölvet: Miért látták szükségesnek a Kádár-kor kultúrpolitikusai, hogy irodalmi műalkotásokat megcsonkítva, eltorzítva jelentessenek meg? Hogyan látják ma azok e tevékenységet, aki maguk is részt vettek benne? Milyen jogi következményekkel járhatnak a régi csonkítások és mai reprodukcióik? Egyáltalán miért jelennek meg gyakorta ma is cenzúrázott változatban klasszikus irodalmi művek?

Agárdi Péter irodalomtörténész, a Magyar Rádió kuratóriumi elnökségének tagja: „A Kádár-érában a kiadók önálló felelőssége volt, hogy milyen könyveket jelentetnek meg. A kiadói igazgatókat azonban úgy választották, hogy a szakmai hozzáértés mellett vagy helyett a politikai bizalom is meglegyen irántuk. Minden könyv megjelenéséről név és cím szerint tájékoztatni kellett a kiadói főigazgatóságot. Előfordult, hogy a pártközponttól figyelmeztetés érkezett, utána kell nézni annak, szerepel-e a kiadandó műben politikai szempontból kényes részlet, vagyis olyan kitétel, amely előnytelen módon érinti a szocializmus, az egypártrendszer kérdését, netán a Szovjetuniót mutatja előnytelen színben, esetleg 1956-tal kapcsolatban sért tabukat. A főigazgatónak joga volt bekérni a vélhetőleg problémás kéziratokat, de a döntés a mű megcsonkításáról vagy arról, hogy egyáltalán nem jelenhet meg, háttérkonzultációkon zajlott. A kiadó igazgatója nemegyszer eredményesen harcolt azért, hogy a szerző műve csonkítatlanul vagy minél kevesebb csorbítással jelenhessen meg. A változtatásokba a szerzőnek is bele kellett egyeznie. A pártközpont apparátusa időnként részt vett a művek „finomításában”. De a döntéseket nem mi hoztuk. A politikai rendszert és szabályrendszerét akkoriban megváltoztathatatlannak éreztük. Ebben a helyzetben úgy gondoltam, a lehetőségekhez mérten igyekszem szakmailag helytálló véleményezést írni egy-egy műről, ami olykor azt jelenthette, hogy egy-egy kötet vagy bizonyos, sokak által kifogásolt részei mégiscsak megjelenhettek. Nem voltam vakmerő, sokszor előfordult az is, hogy tévedtem, vagy hogy hiába kardoskodtam. A bádogdob megjelenése idején a pártközpontban dolgoztam, nem a Magvető Kiadónál, de személy szerint nagyon sajnálom, hogy a mű régi verziójában látott napvilágot.”

Tóth Péter jogász, az Artisjus Magyar Szerzői Jogvédő Iroda Egyesület jogi előadója: „Nemcsak a szerző, hanem a fordító is önálló szerzői jogokkal rendelkezik. Ahhoz, hogy egy kézirat könyv alakban megjelenjen, mindkettejük engedélye szükséges. A megcsonkítások, elferdítések, eltorzítások sérthetik a szerzőnek a személyhez fűződő jogait. Szükséges azonban megállapítani, jelentékeny módon sérül-e adott esetben az alkotás. Jogsértés esetén az eredeti mű kiadója felléphet azzal az igénnyel, hogy a fordítás kiadója tegyen közzé sajtónyilatkozatot arra vonatkozóan, hogy a megjelent könyv tartalma mennyiben tér el az eredetitől. Követelheti azt is, hogy semmisítsék meg a jogszerűtlenül megjelent példányokat, vagy nyomják újra a kérdéses alkotást. De per esetén a bíróság feladata mérlegelni, az okozott kár arányban áll-e a követelt jóvátétellel. Anyagi jellegű követelést öt évre visszamenőleg nyújthatnak be a sértett felek, a szerzőséget érintő jogok pedig hetven évre visszamenőleg érvényesíthetők.”

Szörényi László irodalomtörténész, az MTA Irodalomtudományi Intézetének igazgatója: „Ha a kádári időkben megjelent kötetet veszünk a kezünkbe, mindegy, hogy élő vagy halott klasszikus művét, ajánlatos arra gyanakodni, hogy valami hiányzik belőle, ugyanis a Szovjetunióra, a kommunizmusra, Trianonra vagy a szomszédos népekre vonatkozó olyan kitételeket, amelyek „sértették a kommunista erkölcsöt”, rendszeresen kihúzták az előző rendszerben megjelent könyvekből. Már 1946-ban csonkán jelent meg Upton Sinclair egyik regénye, de több Verne-kötet és a Winnetou is áldozatul esett a cenzúrának. Akkoriban minden könyvet ketten lektoráltak, de a felelős kiadó döntötte el, milyen formában jelenik meg a kötet. Ami A bádogdob újbóli csonka megjelenését illeti, gyakori a mai magyar könyvkiadók esetében, hogy szerkesztő nem is látja a kiadandó könyvet. A szerző leadja lemezen, esetleg elolvassa a korrektor, sokszor még technikai előkészítésre sem kerül. A fordítások esetében elmaradnak a lektorálások. Így láthatnak napvilágot az olvasót hülyének néző változatok. Az Európa Könyvkiadó által 1991-ben kiadott Camus-összesből például hiányzik A magyarok vére című, ’56-os témájú írás. Hogy időnként működik-e még a pártállami reflex, azt ki tudhatja, de szerintem a legfőbb ok a magyar könyvkiadás javarészt szakszerűtlen működése.”

Komment

Összesen 0 komment

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi. Mielőtt hozzászólna, kérjük, olvassa el a kommentszabályzatot.


Jelenleg nincsenek kommentek.

Szóljon hozzá!

Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.