Vesztett a radikális párt Óbecsén

Vereséget szenvedett a Szerb Radikális Párt a tegnapi óbecsei polgármester-választáson. Marosvásárhelyen hozzák létre az erdélyi magyar televíziót – döntöttek az illetékesek. Az MTV és a Duna Televízió felajánlásáról tovább tárgyalnak. Négy magyar író szlovák és cseh nyelvre fordított regényeit mutatták be Pozsonyban. Kijevben egyre többen jelentkeznek az AIDS-központban azzal, hogy tűvel szúrták meg őket az utcán.

MNO
2006. 02. 20. 12:31
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Óbecse: vereséget szenvedett a radikális párt

Vereséget szenvedett a Szerb Radikális Párt (SRS) Óbecsén. A polgármester-választás tegnapi második fordulójának győztese a Szerbiai Demokrata Párt (DSS) jelöltje, Dusán Jovanovics lett, akit az összes demokratikus irányultságú párt támogatott – fogalmaz a Beta hírügynökség. Jovanovics a szavazatok több mint 64 százalékát szerezte meg, míg az SRS jelöltje csupán 33,88 százaléknyi voksot kapott. A részvételi arány 41,5 százalékos volt.

Az első fordulóban az SRS jelöltje a szavazatok 17,44 százalékát, Jovanovics pedig 16,87 százalékot kapott. A magyar pártok jelöltjei mind lemaradtak. Az elnökválasztás második fordulójára az úgynevezett demokratikus tömörülés – okulva az első forduló eléggé lesújtó eredményeiből – valamelyest összefogott. Míg Jovanovicsot az első körben a DSS, az Új Szerbia (NS), a Szerb Megújhodási Mozgalom (SPO), a Szociáldemokrácia, a Vajdasági Zöldek ÖKO Uniója civil szervezet, továbbá az óbecsei kombinát (PIK) részvényeseinek közössége támogatta, a második körben csatlakozott hozzájuk a a Vajdasági Magyar Szövetség (VMSZ), a Demokrata Párt (DS), a Vajdasági Szociáldemokrata Liga (LSV), valamint a G17 Plusz is.

A radikálisok jelöltjét csak a Szerbia Ereje Mozgalom (PSS) támogatta nyilvánosan a második fordulóban. A velük koalícióban levő Szerb Szocialista Párt (SPS) és a Vajdasági Magyarok Demokratikus Közössége (VMDK) nyilvánosan nem állt ki mellette. Sőt, a VMDK közleményében tudatta: mivel egyik jelölt sem vállalta fel a magyarok ügyét, a második fordulóban senki jelölését nem támogatja.

(VajdaságMa, Magyar Szó Online)

Nem döntöttek az MTV és a Duna felajánlásáról

Marosvásárhelyen hozzák létre az erdélyi magyar televíziót, illetve rádiót – döntött a Janovics Jenő Alapítvány kuratóriuma szombaton A tervek szerint a két sajtóműhelyből álló magyar médiaközpont már az idei második felétől sugározhat majd. Nagy Zsolt, az alapítvány kuratóriumának elnöke elmondta: a döntés értelmében a következő időszakban megkezdik a 300 millió forintos magyar céltámogatás felhasználását, mely összeget egy megfelelő marosvásárhelyi ingatlan, valamint a stúdiók létrehozásához szükséges technikai felszerelések megvásárlására fordítják. Ezzel egy időben megkezdődik a szerkesztőség felépítése, a szakembergárda toborzása is, annak érdekében, hogy az év második felétől a két médium beindíthassa a sugárzást – mutatott rá.

Nagy Zsolt ugyanakkor közölte, a kuratórium csupán az intézmények létrehozásáról döntött, a Magyar Televízió, illetve a Duna Televízió felajánlásáról tovább folytatják a tárgyalásokat ezek pontosítása végett. (Mint ismeretes, a Magyar Televízió, majd ezt követően a Duna Televízió is felajánlotta, hogy napi egyórás műsoridőt biztosít az erdélyi magyar televízió számára.)

(Szabadság Kolozsvári Közéleti Napilap)

Magyar művek szlovákul és csehül Pozsonyban

Négy magyar író szlovák és cseh nyelven megjelent egy-egy kötetének közös bemutatójával indította idei irodalmi évadát a Magyar Köztársaság Kulturális Intézete Pozsonyban. A Kalligram Könyvkiadó gondozásában megjelent könyveket szlovák műítészek méltatták a szerzők jelenlétében. A négy regény: Kukorelly Endre: TündérVölgy, Németh Gábor: Zsidó vagy?, Pályi András Megérkezés, Grendel Lajos: Mátyás Király New Hontban.

Kukorelly Endre TündérVölgy című művének most megjelent szlovák fordításával kapcsolatban felmerült a fordíthatóság kérdése. Kukorelly erre így válaszolt: „Ebben a könyvben nincs egyetlen szó se, amit én írtam volna le, inkább a fordítóval, Jitka Roznovával kéne itt beszélgetni. Sajnos, a fordítókról általában el szoktak feledkezni, pedig hogy egy szövegből mennyi megy át egy másik nyelvbe és kultúrába, az elsősorban rajtuk múlik.”

Németh Gábor könyvét az esten Silvester Lavrík mutatta be, aki egyebek mellett elmondta: a meglehetősen provokatív cím által előrevetített téma morózus tónusú megfogalmazása ellenére a humor is fel-felvillan a regényben.

Pályi András regényével kapcsolatban – mely cseh nyelven jelent meg – az azt bemutató Karol D. Horváth így fogalmazott: „Ha még a cseh fordítás is ekkora olvasói élményt okozott, milyen lehet az eredeti?! Lehet, hogy emiatt kezdek majd el magyarul tanulni.”

A Grendel Lajos-kötetet a közönség figyelmébe ajánló Miroslav Marcelli arra emlékeztetett: „A címben szereplő New Hontnak volt egy becsületes történelmi neve is valamikor. Még akkor, amikor a városnak volt történelme, és erre a történelemre a város polgárai emlékeztek. De amikor a város elvesztette a történelmét, a nevét, elveszett maga is, nem volt már város, csak a mérhetetlen űr maradt a helyén.”

(Új Szó Online)

Tűkkel szurkálnak Kijev utcáin

Az utóbbi másfél hónap alatt 12 ember fordult a kijevi AIDS-központhoz, azt állítva: az utcán megszúrták egy tűvel. A Korrespondent internetes kiadvány szerint 2005-ben 20 embert szúrtak meg a tömegben; a központban azt állították, hogy AIDS-szel akarták megfertőzni őket. Az intézmény vezetője elmondta: legutóbb egy fiatal lányt szúrt meg egy ismeretlen férfi. A lány az anyjával épp egy buszra szállt fel. Miután vért vettek a lánytól, azt ajánlották neki az orvosok, hogy vegyen részt egy gyógykúrán.

(Kárpátinfo)

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.