Tragikus sorsa ellenére a megbékélést sürgeti

A palesztinok és a zsidók megbékélésének reményében egy palesztin ügyvéd lefordíttatta az izraeli Ámosz Oz családregényét arabra. A neves író idén a Budapesti Könyvfesztivál díszvendége lesz.

MNO
2010. 03. 11. 17:41
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Már arabul is olvasható az idei Budapesti Könyvfesztivál díszvendége, az izraeli Ámosz Oz legfontosabb műve, a Szeretetről, sötétségről. A 2002-ben megjelent regény nagyszabású családtörténet, amelyben megelevenednek a II. világháború előtti évek, a holokauszt borzalma és a zsidó állam megalapítása.

Elias Khoury, egy palesztin ügyvéd a New York Times-nak elmesélte, hogy a regény arab fordítása milyen körülmények között született. Apja életét megkeserítette az izraeli titkosszolgálat, majd mégis egy palesztin bomba miatt halt meg 1975-ben, míg fiát kocogás közben lőtték le, mert zsidónak hitték. Ennek ellenére a jómódú ügyvéd fizette a könyv fordítását, hogy segítsen népének megérteni az izraelieket. Az arab változat egy hónapja jelent meg Libanonban, de már terjesztik a régió többi országában is.

(nytimes.com)

Komment

Összesen 0 komment

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi. Mielőtt hozzászólna, kérjük, olvassa el a kommentszabályzatot.


Jelenleg nincsenek kommentek.

Szóljon hozzá!

Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.