Minden követ megmozgatnak

A Die Presse hosszú cikkben és vezércikkben aggódik az osztrák bankoknak a most bejelentett akcióterv következtében a jövőben elszenvedett esetleges veszteségei miatt. A Süddeutsche Zeitung arról tudósít, hogy a berlini kormány törvényben kívánja lehetővé tenni a Jahn-hivatal volt Stasi besúgó munkatársainak áthelyezését.

2011. 09. 13. 6:52
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Die Presse (Diepresse.com)

A konzervatív bécsi napilapban Matthias Auer és Josef Urschitz Magyarország „bankrablást” tervez című cikkében aggódik az osztrák bankokért. Az osztrák bankok a jövőben a külföldi valutában meglévő hitelek egy részét kénytelenek lesznek Magyarországon leírni. Nem azért, mert a magyarok százezreinek a svájci frank szárnyalása miatt nehézséget okoz a hitelek törlesztése, hanem mert Orbán Viktor így akarja – írja a lap. Ha a kormányzó Fideszen múlik, akkor mind az 1,3 millió magyar, aki euró- vagy frankhitellel rendelkezik, most a hitelétől egy csapásra a kedvező 180 forintos, illetve 250 forintos árfolyamon megszabadulhat. A jelenlegi árfolyammal szembeni, mintegy 20 százalékos különbséget és minden költséget a bankoknak kell állnia. Összességében az osztrák bankok esetében 5-6 milliárd euró forog kockán.

A hétfőn az osztrák bankok még bénultan figyeltek. A terv péntek délután először merült fel, hétfőn a parlamentben megerősítették, néhány héten belül a Fidesz kétharmada a parlamentben megszavazza. Még hétfőn sem volt tiszta, pontosan hogyan fog kinézni a nemzeti akcióterv.

Ausztria felháborodottan reagált. Michael Spindelegger külügyminiszter bejelentette, uniós szinten minden eszközzel harcolni fog a törvény ellen. Felszólította a brüsszeli bizottságot, hogy az uniós bizottságnál kezdeményezze a törvény azonnali felfüggesztését.

Magyarország nem az egyetlen ország, amelyet az osztrák bankok elláttak frankhitelekkel. A terjeszkedési időszakkal Horvátország, Románia és Ukrajna is hasonló problémákkal küzdött. Ott a problémát ugyan nem oldották meg, csak elhalasztották. Számos megállapodást kötöttek, amelyek lényegében a törlesztési idő meghosszabbítását jelentették.

Süddeutsche Zeitung (Sueddeutsche.de)

A baloldali liberális müncheni napilapban Constanze von Bullion A koalíció a volt Stasi-ügynököket törvénnyel kívánja áthelyezni című cikkében tudósít egy abszurd munkaügyi helyzet jogszabályi feloldási kísérletéről.

A kormánypártok módosítani kívánják a Stasi-akták kezeléséről szóló törvényt, és ismét lehetővé kívánják tenni az állami alkalmazottak felülvizsgálatát, vajon együttműködtek-e a keletnémet titkosszolgálattal. S mindazon 47 személyt, aki a Stasi-aktákat kezelő hivatal munkatársai közül korábban együttműködött az NDK állambiztonsággal, áthelyeznék más hivatalhoz. Ebben a törvénymódosításban állapodtak meg a koalíciós pártok a kulturális bizottságban.

Az új jogszabály szerint volt Stasi-munkatársak nem dolgozhatnának a hivatalnál. Ha már ott dolgoznak, akkor képességeiknek és szociális helyzetüknek megfelelő munkahelyre áthelyezhetők.

A tervezett jogszabály-módosítás az ellenzék ellenállásába ütközik. Beatrix Philipp (CDU) képviselő kijelentette, lehetővé kívánja tenni a munkahelyváltást arcvesztés nélkül.

„A jelenlegi állapotot nem lehet elfogadtatni az áldozatokkal” – nyilatkozta Reiner Deutschmann (FDP) szászországi képviselő, aki számára teljesen érthetetlen, miért utasítja el a törvényt az SPD és a Zöldek.

Wolfgang Thierse (SPD) Bundestag-alelnök élesen bírálta a javaslatot. Szerinte a munkatársak 20 évig „rendesen dolgoztak”, nincs jogalapja az elbocsátásnak. „Ennek visszamenőleges szabályozása, jogpolitikai értelemben, igen problémás” – nyilatkozta a lapnak. Egyúttal kijelentette, elutasít egy lex Jahnt.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.