Zrínyi Péter és a horvát Zrínyiász

2000. 04. 28. 22:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Zrínyi Miklós eposzának XIV. énekében dédapja csatáinak leírását megszakítva tizenkét versszakon át a saját kortársait vonultatja föl. Tengeri útjáról érkezik haza, s a parton várakozó hívei között meglátja öccsét: „vitéz Marsnak fiát, / Esmerem, esmerem, mint járatja lovát; / Ez én vitéz öcsém mind magyar, mind horvát, / Igazán szereti mert, látjuk, hazáját”. A mind magyar, mind horvát a költő személyes vallomása is, a Szigeti veszedelem egyik általános érvényű üzeneteként a testvéri egyetértés eszményét fejezi ki.A Zrínyi-család, a déli végek főúri családjaihoz hasonlóan, kettős arculatú. Miklós – 1922-ben a magyar írók faji szempontú rangsorolása ellen tiltakozva írta le Horváth János -, „idegen vér létére századának legtudatosabb magyarja”, a bátyjával együtt Pázmány Péter szeme előtt nevelkedett, Péter pedig a horvát nemesség nemzeti tudatának korai ébresztője lett.1626-ban, amikor árván maradtak, Miklós hat-, Péter ötéves. Habsburg-hű apjuk a királyra bízza őket; a fiúk a gráci, bécsi és nagyszombati jezsuita iskolákban tanulnak, latinul és németül, de leveleiket magyarul írják. Péter Bécsből 1633-ban, Batthyány Ádámnak: „Írhatom kegyelmednek, hogy az itt való állapot nem az én humorom szerent való.” Nagyszombatból: „Többet írnék, de Bátyám uram kobzolással impediál, Baronyai uram is nem szűnik meg a száraz fának hasát vakarni.”A művelt, latin klasszikusokat kedvelő, kortársai szerint óriási erejű ifjú 1641-ben feleségül veszi a másik nagy történelmi család lányát, Frangepán Katalint. (A tatárok elől menekülő IV. Bélának a Frangepánok nyújtottak menedéket; a szigetvári hős szintén ebből a családból nősült, s az ő feleségét is Katalinnak hívták.) A határozott egyéniségű asszony a velencei olaszokkal tartott kapcsolatot, híres buccari várukban a horvát nemesek, a végvári vitézek, a magyarországi és az erdélyi utazók egyaránt szívesen látott vendégek.Amikor 1649-ben Miklóssal felosztják egymás közt birtokaikat, Péter a Száván túli várakat és a Tengermelléket kapja. Innen vezeti – bécsi tilalom ellenére – sikeres portyáit a törökök ellen, emiatt, és mert a tétlenkedő császári hadak vezetőit is gyakorta bosszantotta, ismételten megfosztják tisztségeitől.Miklós ekkor már horvát bán, s elkészült nagy műve, a Szigeti veszedelem. 1651-ben adja ki Bécsben, együtt lírai verseivel, Adriai tengernek Syrenaia címmel.Péter az 1650-es évek második felében vállalkozik – szótárak, műfordítói gyakorlat nélkül – a horvát irodalom történetében korszakos jelentőségű munkára: lefordítja bátyja hőskölteményét. Ajánlása szerint „a határőrvidéki horvát katonatársai számára”, hogy a Horvát Radivojok utódai is kövessék, amikor kell őseik „nagy próbáját”.A horvát Adrianskoga mora Syrena könyv alakban 1660-ban Velencében jelent meg. A Szigeti veszedelem fordításának másik változatát a múlt században találták meg a bécsi levéltárban, valószínűleg Zrínyi Péter periratai között. Ez a kézirat az eposz első nyolc énekét tartalmazza, s tartalmilag, de vers formájában is közelebb áll az eredeti magyar műhöz, mint a velencei könyv Zrínyiásza. (E fordításokat elsőként s igen nagy gondossággal 1901-ben A. Pisarevic, egy zágrábi gimnáziumi tanár vetette egybe az eredetivel.)A fordító a költőnél szigorúbban ragaszkodott a történeti valósághoz, Szulimán szultánnak például nem a Zrínyi fegyvere, hanem a saját vénsége, betegsége okozta halálát. A velencei Szigeti veszedelem mintegy száz versszakkal hosszabb az eredeti műnél. Péter az eposzhoz költött versszakokban a német terjeszkedések iránti ellenszenvét hangsúlyozza, s előszeretettel emlegeti Zrínyinek és katonáinak horvát voltát. Önállóan használta fel a bátyja számára is forrásul szolgált horvát végvári énekeket s Karnaruticnak, egy XVI. századi költőnek a Sziget várának elfoglalásáról szóló költeményét. Őt követve Péter a sor végén rímelő magyar strófákat közép- és végrímes, hagyományos horvát verssé változtatta, ami esetenként a tartalmi hűségről való lemondással járt együtt.Feltételezhetjük, hogy Zrínyi Miklós maga is részt vett művének tolmácsolásában, hisz „a horvát fordítás és kiadás terve is tőle származhatott” – következtet több újabban feltárt adat alapján Kovács Sándor Iván kiváló Zrínyi-kutatónk.Zrínyi Miklós halála (1664) után Péter nyeri el a báni méltóságot, s az ő személye kapcsolja össze azt a főúri szervezkedést, amely a Wesselényi-féle összeesküvésként rögződött történeti tudatunkban. Az összeesküvők – ahogy Bethlen Miklós írta róluk Önéletírásában – Zrínyi Miklósnak „sem lángeszével, sem tapasztaltságával nem bírtak; és minden törekvéseket csakis saját vesztekre vezettek”. Pedig Péter a bátyja eszményeit vállalva s Magyarország egységének alapelvével vett részt a mozgalomban: nemzeti királyt akart, aki nemzeti hadsereg élén űzné ki a törököket, Erdély és Magyarország erejével. Ilyen meggondolásokkal adta feleségül Ilona lányát – a bécsi francia követ némi biztatására – I. Rákóczi Ferenchez, akit még kisgyermekként erdélyi fejedelemmé választottak, de e tisztséget valóban nem töltötte be. Az 1666-ban Zborón tartott menyegzőjükön mégis szinte valamennyi európai uralkodó képviseltette magát.Zrínyi és az összeesküvők nem ismerték fel, hogy elképzeléseik már nem realizálhatók, s a korábban joggal remélt francia segítségre sem számíthatnak, mert Magyarország és Erdély csak mint az Ausztriára kifejtett nyomás eszköze érdekelte a Napkirályt, aki közben titkos szövetséget kötött I. Lipót császárral.A mozgalom az összeesküvők, valamint az éppen csak meginduló felvidéki felkelés vezetőinek elfogásával ért véget. A királyi kegyelem ígéretével tőrbe csalt Zrínyit és sógorát, a huszonnyolc éves Frangepán Ferencet, egyesztendei fogság után, 1671 áprilisában végeztették ki.Frangepán Ferenc irodalmárkodó főúrként élt olasz feleségével zenggi várában, Moliere-t fordított, latinul és olaszul verselgetett. Fő bűne volt, hogy olaszra fordította azt az üzenetet, amelyet a szövetségest kereső Zrínyi a lengyel királynak küldött.A horvát irodalomban – a börtönben írt versei alapján – a XVII. század jelentős költőjeként tartják őt számon. Mulattató kertecske című versfüzérében vágyairól, hajdani szerelmeiről, hűtlen szerencséjéről s a börtönélet keserveiről vall, barokk ízlés és horvát népi motívumok színvonalas ötvözésével.Frangepán Katalin a grazi apácák fogságában fejezte be életét. A fiára, Jánosra ráfogták, hogy merényletet akart elkövetni a császár ellen – ő huszonegy évi raboskodás után a kufsteini börtönben halt meg. Férfiágon kihalt a Zrínyi-nemzetség. Az 1704. esztendőben Zrínyi Péter unokáját, II. Rákóczi Ferencet ebben az évben választották Erdély fejedelmévé.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.