Könyvesház

2001. 11. 17. 0:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Sámánok lázadása
Lükő Gábor a magyar lélekformákról
Rumy Dániel
A szél, ahová akar fúni, fú, és annak zúgását hallod, de nem tudod, honnét jő és hová megyen – szólt Jézus példázata a Szentlélekről. Lükő Gábor tudta: közös forrásból támadt ez az energiafolyam, e túlvilági lélekörvény, az istenek lélegzete, amely minden ízében átjárta népművészetünket, népzenénket, régi nyelvezetünket. Pásztorbotok, balladák, varrottasmotívumok, fejfák, írott tojások napjain, holdjain, csillagain, ősi magyar népi jelképeken áramlik át a kultikus erő, mondja Lükő. Amit tehát a néprajzi tudományok észhitű tévelygéssel szétválasztottak, szételemeztek, azt a népiség hivatott kutatója ismét egybeforrasztja, az oszthatatlan lélek művészi és vallásos megnyilvánulási formáit faggatva, szimbólumait magyarázva. Mert „a népművészet félreértése a nép meg nem értésével azonos”.
Kinek kellhet egy ilyen veszedelmesen önfejű, katartikus felfedezéseket ontó, a régi magyarság művészetét, zenéjét, építészetét, időérzékét tapintható közelségbe hozó karakterológiai nagyesszé? Ki nem akadt fönn egyes elsietett értelmezésein, kisebb tévesztésein, adys mindent akarásán? Alig néhány Lükő-hívő. Elfeledett, elhallgatott, megrágalmazott könyvet vehet kezébe az olvasó. A század legnyugtalanabb időszakában, 1942-ben megjelent mű túlságosan lázadó, kurucos hangú volt ahhoz, hogy a hivatalos tudomány szóra méltassa. Támadta az eredetkutatások átpolitizáltságát, a nyugati elméletek ráerőszakolását a magyar népi műveltségre. Ázsiai szellemi forrásainkat hangsúlyozta egy véres teutonvilágban. Elszánt könyv volt A magyar lélek formái, a háború után a narodnyik nacionalizmus példája. A század minden szellemi botránya rajta csapódott le.
Jóllehet a mai tudományosság sorra cáfolta adatait, és ma is borzong a mélyanalízisnek ellenálló szintézisigényétől, s jóllehet Lükő Gábor végletesen leegyszerűsítette a nyugati és a keleti gondolkodás különbségeit, figyelmen kívül hagyva köztes kulturális helyzetünket – a könyv szemléletére, szuggesztivitására, mellbevágó líraiságára ma is szükségünk van. Az efféle mondatokra például: „A magyar lélek formái ne bántson senkit… Talán én is másik felünket kerestem olyan bolondul a magunk lelkét mutogatva… Az egész kultúra ismerete szükséges, barátom, hogy megérthessük egymást.”
(Lükő Gábor: A magyar lélek formái. Táton Kiadó, Budapest, 2001. Ára: 2850 forint)

Füstárnyékban
Kertész Imre esszéi
Dancs Szabolcs
A „földi poklot” nem a hit, hanem az eszme fanatikusai hozzák létre. A hit az elvont jót kutatja teljes elszánással, az eszme számára a „jó” konkrét, megfogható valami. Amit esetlegesen pokolnak nevezünk – a holokauszt és mindenféle genocídium –, egyszersmind a szellem purgatóriuma, a mélyre látás iskolája. Amikor a környező táj zegzugaiban ott leselkedik a halál, a belső táj rejtekeiben megszületik az élet mint filozófia…
Kertész Imre első regénye, a Sorstalanság révén nemzetközi elismertségre tett szert. Ezúttal itt-ott már napvilágot látott esszéit, az ő szavával „megközelítéseit” rendezte kötetté. A szerző nem önálló bölcseleti rendszer megfogalmazására tesz kísérletet, inkább eltöpreng a magát könyörtelen módon feltáró huszadik század történelmén. Hiszen e korban, amelyben az eszmék megmutatták igazi arcukat, gyökeredzik a bennünket mindenféle őrületre fogékonnyá tevő nihilizmus. Kertészt elsősorban és mindenekelőtt „Auschwitz botránya” foglalkoztatja. Minden szó figyelmeztetés: a tragédia üzenete, „valódi értelme” elsikkadni, az etikai-egzisztenciális szembesülés elmaradni látszik. Önnön fájdalmainktól lesújtva, eltompult érzékkel és fogyatékos empátiával hiába igyekszünk tudomásul venni, megérteni azt, ami a történelem távoli pillanatában történt – másokkal, nem velünk… Valóban meg kellene értenünk, hogy ez a „nem velünk” félelmetes, mély szakadékként húzódik megértésünk és közönyünk között! Kertész merész és őszinte önvallomása a „saját országhoz” fűződő viszonyáról némileg megkönnyíthetné a dolgunkat, de érthetően nehéz azonosulnunk a kiközösített, tőrbe csalt és halálba küldött egyén érzésvilágával. Mindaddig legalábbis, amíg minket ki nem közösítenek, tőrbe nem csalnak, halálba nem küldenek azok, akikről azt hittük, lényegében mi magunk vagyunk.
(Kertész Imre: A száműzött nyelv. Magvető, Budapest, 2001. Ára: 1890 forint)

Kral Matia, a megváltó
Mátyás király a szlovénoknál
Büky László
A szlovénok lakta területeken a XII. századtól a Cillei-családnak volt befolyása, a család története mintegy a szlovénság története is. Az utolsó Cillei után azonban Frigyes császár került ki győztesen a hatalmi és vagyoni harcokból, akitől az időközben magyar királlyá lett Hunyadi Mátyás egyre nagyobb területeket szerzett meg. A szlovénok szemében ő az az uralkodó (ellentétben III. Frigyessel), aki képes védelmet nyújtani a török veszedelemmel szemben. Ez okból jelenik meg a szlovén népdalokban és népmesékben Kral Matia a béke, az igazságosság és a jólét iránti vágy megtestesítőjeként.
A szlovén szakirodalomban felvetődött a kérdés, valóban a magyar királlyal azonos-e a néphagyomány Matia királya. A problémát a szlovén nemzetállam eszmei megalapozása szülte. Lukács István ezzel kapcsolatosan vázolja a szlovénok magyarságképét, illetve annak változásait. Maga a szlovén kutatás kétféle Mátyás-képet tárt föl: az egyik Istennel és Krisztussal vív harcot, a sötét erők jelképe, míg a másik a szlovénság megváltója, védelmezője. E két értelmezést – nem törődve a történeti igazsággal – egyesek „túlfűtött nemzeti” érzésből állították szembe. A szlovén néphagyományba lépő Mátyást A fuvaros Mátyás királynál című fönnmaradt történet és más mondák elemzésével mutatja be a szerző. Érdeklődésre tarthat számot a mézeskalács-készítéshez használt faragványok és a szlovénok körében szokásos, méhkaptárra festett képek elemzése is. Van fatábla, amelyen a glóriás Krisztus látható római katonákkal közrefogva, és van, amelyen a koronás-jogaros Mátyás királyt veszik közre szintén római öltözékű katonák; felirata is: Kral Matia. „A népköltészetben a motívumok szabad áramlásának – írja a szerző – semmi sem vet gátat. Térségünk népei a múltban sohasem mérlegelték, hogy dalaik és meséik hősévé milyen nemzetiségű, vallású és fajú egyéneket válasszanak.”
(Lukács István: A megváltó Mátyás király színeváltozásai a szlovén néphagyományban és szépirodalomban. Lucidus Könyvkiadó, Budapest, 2001. Ára: 1850 Ft)

Párhuzamos életrajzok?
Az aktuális Plutarkhosz
Major Anita
„Asztali beszélgetések”-ből kinőtt óriási vállalkozásában Plutarkhosz görög és római portrékat rajzol, amikor a boiótiai Khaironeiában több mint kétszáz éve tart a római uralom. A görögök kulturális fölénye még érződik, a művelt római előkelők többsége ért görögül. És bár az író-filozófus-pap elnyeri a római polgárjogot (ezt sohasem említi írásaiban: szégyenében, tapintatból, öntudatból?), és asztaltársaságának befolyásos vendégei révén fontos tisztségeket is betölt, saját bevallása szerint csak öregkorában tanul meg latinul. Skizofrénnak tűnő helyzetében legbecsületesebb az egyszerre kritikus és önkritikus nézőpont. Bátran mondja ki: a rómaiak fő bűne a fényűzés, a mohóság és a kapzsiság. A görögök viszont fecsegők, bölcselőik erőszakosak, vezetőik örökösen rivalizálnak. „Görögország minden csatáját önmaga ellen és saját maga leigázására vívta meg.” Nem tekintette magát történetírónak (nem titkolta felkészültségének hiányosságait sem), inkább a lélek jellemző tulajdonságait kereste. Tudta, hogy „egy-egy jelentéktelen dolog, mondás vagy tréfás megjegyzés gyakran jobban megvilágítja valaki jellemét, mint a legnagyobb csaták, hadseregek vagy ostromok”.
Az életrajzpárok összeállítása meglehetősen esetleges, a párhuzamba állított személyiségeket legfeljebb csak felületes vagy látszólagos hasonlóság köti össze, az összevetések néhol el is maradnak, a szerző a „sok szabad idővel rendelkező olvasóra” bízza az összegzést. A „nagy jellemeknek egyaránt megvannak a nagy hibái és a nagy erényei”, ezért az emberi gyengeségeket sem téveszti szem elől a végzetben, de az ész hatalmában is hívő platonista. Ám az erény (areté) a hangsúlyos: az életrajzok erkölcsi példázatokká válnak művében. Szerzőnk mégsem didaktikus, kitérőkkel tarkított stílusával gyönyörködtetni is kíván. Vallja, a vonzó példa utánzásra ösztönöz, s ez teszi minden korban aktuálissá Plutarkhoszt: „Úgy akarunk eljárni, mint a thébai Iszméniasz, aki megmutatta tanítványainak a jó és a rossz fuvolásokat, aztán így szólt: »Így kell fuvolázni«, a másik esetben pedig: »Így nem kell fuvolázni.«”
(Plutarkhosz: Párhuzamos életrajzok, I–II. Ford.: Máthé Elek. Osiris Kiadó, Budapest, 2001. Ára: 6500 forint)

Alázattal mű és művész iránt
A magyar színikritika kezdetei
Malonyai
A teljesség igénye ezúttal – kis túlzással – emberfeletti munkát követelt a könyvet jegyző Kerényi Ferenctől, hiszen a három kötet 47 év valamennyi föllelhető (2634) színikritikáját közreadja betűhív közlésben. Hogy a tudományos(kodó) hajlamokkal megáldott olvasó örömét leli a gyűjteményben, az magától értetődő, különlegesebb, hogy az írásokat böngészve rádöbbenhet: az ítésznek nagyon egyszerű (lenne) a dolga. Nem kell(ene) mást tennie, csak megfogalmazni, hogy tetszett-e neki az előadás, avagy sem.
A hőskor bírálói ezt az utat követték – nagy alázattal. A mű és a művész iránt.
Ahogy például egy utazó a Hamlet miskolci (1815. október 14.) előadása kapcsán bizonyos Benke úrról ír, mondván, „itt tapasztaltam legelőször a Magyar Hazában, mit tesz a Publicummal az Actor… Akár milyen esztelenül viselte is magát Hamlet, minthogy az idő megkívánta, hogy magát úgy viselje – semmi illetlen sibongás… őtet játszásában meg nem zavarta.” Nem úgy a Páli Elek igazgatta budai társulat előadásánál („Bocskai István, az egyenes lelkű hazafi”), amelyről szólván a h-k-r monogramú ítész 1833 júliusában rosszallóan jegyzi meg, hogy „Bátori Zsigmond… változó, heves szerepében Bartha ur előadása hijános volt…”, vagy a Petőfi jóvoltából széles körben ismertté vált Megyeri úrról azt írja, hogy ,,arczulati mimicajában ollykor még is kipillogott szemöldöke alól”. A korhű szöveg ékes bizonyság arra, hogy a klasszikus idők klasszikus kritikusai az előadást állították a középpontba, s a hitelességet tekintették mércének. Eszük ágában sem volt a saját műveltségükkel vagy azzal traktálni az olvasót, hogy ők mit tennének a játszó személyek helyében.
Voltak annyira igényesek, hogy föl se merüljön bennük a szereptévesztés.
(A magyar színikritika kezdetei, 1790–1837, I–III. Szerk.: Kerényi Ferenc. Mundus Magyar Egyetemi Kiadó, Budapest, 2001. Ára: 8736 Ft)

A Libri sikerlistája
Ismeretterjesztő
1. J. R. R. Tolkien: A gyűrűk ura – Európa Könyvkiadó 3600 Ft
2. Lajos Mari – Hemző Károly: 99 házi sütemény – Aquila Könyvkiadó 1390 Ft
3. Vujity Tvrtko: Újabb pokoli történetek – Pécsi Direkt Kft. 1999 Ft
4. J. K. Rowling: Harry Potter és a bölcsek köve – Animus Kiadó 1490 Ft
5. Junicsi Vatanabe: Japán szeretők – Ulpius-ház Kiadó 1580 Ft
6. Helen Fielding: Mindjárt megőrülök – Európa Könyvkiadó 1700 Ft
7. Jean Sasson: A fátyol mögött – Gabo Könyvkiadó 990 Ft
8. Vámos Miklós: Apák könyve – Ab Ovo Kiadó 1950 Ft
9. J. K. Rowling: Harry Potter és a titkok kamrája – Animus Kiadó 1590 Ft
10. Jean Sasson: A hercegnő lányai – Gabo Könyvkiadó 990 Ft

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.