Derűs bakik

Fábián Pál
2003. 03. 01. 0:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Rádió- és tévébemondók, közéleti szónokok vagy színészek önkéntelen, nem súlyos nyelvi botlását tréfás-megbocsátó szóval bakinak szoktuk nevezni. A szó valószínűleg a rádiósok szakzsargonjában keletkezett, a bakot lő szólás főnévi bak tagjának -i kicsinyítő képzős származéka. Ige is lett belőle: bakizik, bakizott, vagyis beszéd közben hibázott. Egy kis jóindulattal bakinak minősíthetjük az írásban elkövetett olyan zöldségeket is, amilyen ez a hír is volt egy régi újságban: „A rendőrség folytatja a nyomozást a megölt portás kézrekerítésére.” E megfogalmazás szerint a rendőrség buzgón nyomoz a hulla után, de az még szökésben van. A kellemetlen zavart az az apróság okozza, hogy a mondatból kifelejtődött a „gyilkosának” szó: „A rendőrség folytatja a nyomozást a megölt portás gyilkosának kézrekerítésére.”
Bakik minden típusú, minden műfajú közlésben előfordulhatnak, de megfigyeléseim szerint a hirdetésekben van a legtöbb nyelvi ficam. Ennek fő oka valószínűleg a forintokkal való takarékoskodás szándéka: minél tömörebb, rövidebb egy hirdetés, annál kevesebbe kerül. Például: „Irodatakarításhoz középkorú hölgy jelentkezését várjuk, zárt borítékban.” A vállalkozó hölgy természetesen ne saját magát, hanem a „válaszát tegye” zárt borítékba; de ezért már két szóval többet kellene fizetni. Egy másik hirdetés így zárul: „Kézzel és fényképpel ellátott levélre válaszolok.” Ez a csonkolt kezet és fényképet igénylő hirdetés hat szó, de értelmessé kiegészítve kilenc szóra duzzadna, azaz: „Csak kézzel írt és fényképet tartalmazó levélre válaszolok” – s ezt a három szót a hirdető már meg akarta spórolni.
Az idegen szavak pontos jelentésének nem ismerésére, közelebbről a latinos műveltség háttérbe szorulására vallanak az olyan bakik, mint például a „humanitárius katasztrófa” jelzős szerkesztmény. A humanitárius szó jelentése ugyanis emberbaráti, s ez semmiképp sem állítható egy katasztrófáról. A baki elkövetője nyilván csak az emberi szerencsétlenséget akarta előkelőbben mondani. Szintén az idegen szavak jelentésének nem ismeréséből ered a „legmaximálisabb kár” meg a „legoptimálisabb eredmény” is. A maximális meg az optimális már felsőfokú formák, nem lehet őket tovább fokozni.
A nyilvánvaló félrefogalmazások – bár boszszantóak – voltaképpen nem veszélyeztetik a helyes nyelvhasználatot: senki sem akarja számukat szaporítani. A bakik akkor válnak ártalmassá, ha ismétlődnek, ha elterjednek. Efféle például az „iránt” meg a „szemben” szerepkörének gyakran tapasztalható felcserélése. Például: „Végtelen hálát érzett szüleiven szemben” – helyesen: hálát érzett szülei iránt. Ilyen a miatt-nak meg a végett-nek az összekeverése is: „Az üzlet betegség végett zárva” – helyesen: betegség miatt zárva. Ezeket már nem lehet ártatlan bakiknak minősíteni! Tessék hát vigyázni!

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.