Képújságcset – ismizés a C6-on

Balázs Géza
2004. 01. 16. 23:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Téved, ha valaki a címből sakkrovatra gondol: a C6 most nem a sakktábla egy négyzete, hanem egy írásbeli rövidítés, a hatos kiírva magyarul, olvasva angolul, igazi hibrid szó: chat. Magyarra átírva is használjuk: cset. A chat ~ cset a világhálón történő egyidejű – on-line – írásbeli „beszélgetést”, társalgást jelenti, ez a tevékenység tehát a csatizás vagy csetelés, esetleg csevegés.
Lehet azonban csetelni telefon és sms segítségével is az egyik kereskedelmi tévécsatorna teletextjét (képújságját) felhasználva. Ez a képújságcset. A lényeg az, hogy a csetelő a telefonjáról elküld egy üzenetet egy megadott számra, majd az üzenet kivárva sorát megjelenik a tévé képernyőjén. Mások a megadott jelszóra újabb üzenetet küldhetnek, esetleg átmehetnek „privire”, folytathatnak magánbeszélgetést is, ha valaki – vállalva a kockázatot – kiírja a telefonszámát. Ilyenkor a magánbeszélgetést folytatók „lekapcsolódnak” a képújságcsetről.
Belepillantottam ebbe a most formálódó, nem éppen mindennapi nyelvhasználati formába.
Vannak bölcsességek, okosságok, sértegetések, ám többnyire a társ- vagy kapcsolatkeresés uralkodik: „Kerizek barikat”, „Ari srác szétunja az agyát, sms-ezzünk!”, „13ker-ből valaki?”, „én is szomi vagyok, mert a barinőmmel ma szakítottunk”, „nem vok tv előtt”, „no txt no csöri csak sms”. Persze azért kell egy kis tanulás, odafigyelés s talán szótározás, hogy megértsük ezt a nyelvet: „Keresek barátokat”, „Aranyos srác unatkozik, sms-ezzünk”, „Van-e valaki a tévé előtt a XIII. kerületből?”, „Én is szomorú vagyok, mert a barátnőmmel ma szakítottunk”, „Nem vagyok tévé előtt”, „Nem vagyok a teletext előtt, ne csörgesd meg a telefonomat, csak sms-t küldj”. Stb.
A kapcsolatkezdésnek számos változata alakult ki: csövi, csőváz, hali, halipuxa (ez talán a hali és a puszi összevonásából keletkezett), kösszencs, puszkány.
A leggyakoribb szó a „keri”, sőt összetett formája is rövidítve szerepel: „társkeri”. Igés alakja: „kerizek”, azaz „keresek”, amely nyilvánvalóan mutatja, hogy nem azért lesz a keresekből kerizek, mert működik a nyelvi ökonómia, a gazdaságosság törvényszerűsége, hiszen karakterre (betűszámra) ugyanaz a két szó. Nincs tehát semmi takarékosság. Akkor nyilván azért kerizek, és nem keresek, mert e szónak van valami helyi „bája”, használati többlete; „társkeresni” legföljebb az idősebbek szoktak, mi „társkerizünk”.
Egyébként is annyi az -i képzőre végződő játékos, fiatalos, a korábbi nyelvtudományban „játszi képzésnek” nevezett forma: bari (barát), tali (találkozás), ismi (ismerkedés, ismerkedő; például: Hali ismik = Sziasztok, ismerkedők), csöri (telefoncsörgetés), privi (privát telefonszám), rendi (rendben van), kari (telefonkártya; például: A karimon nincs pénz). De nemcsak -i-re rövidülés van, hanem előfordul ilyen is: telo (telefon). Sejtjük már, hogy nem csupán „játékosság”, infantilizálódás van ebben a nyelvhasználati formában, mert a gyerekek, fiatalok egyre nagyobb része ismeri és használja ezt a „kicsinyítős” nyelvet, s nagyon komoly, életbe vágó, véletlenül sem csak játékos dolgokban, hanem a nyelvi elkülönülés egyik nyilvánvaló tényezőjét ragadhatjuk meg.
Persze valódi takarékosság a helynevek rövidítése. A képújságcseten felbukkannak az eddig főleg szóbeliségben élt rövidített helynevek: Egom (Esztergom), Bújfalu (Berettyóújfalu), Nyír1 (Nyíregyháza), Móvár (Mosonmagyaróvár).
A sok rövidítés ellenére a korábban már bevett, hivatalos, igen helytakarékos rövidítéseket nem használják: nincs vki a valaki helyett.
Éppenséggel vannak durvának, esetleg obszcénnak nevezhető közlések is, bár ezeket a számítógépes rendszer elvileg nem engedi, sőt az ilyen szövegek küldőit kitiltja az üzenetküldésből. Ám ilyenkor jön a szavak eltorzítása vagy pontokkal való megszakítása, a betűkihagyás, s ekkor a gép már nem ismeri fel, hogy miről is van szó: s.e.x., /verz (szex, perverz). Mondat formájában valahol ekképp: „Mi a faxom az smss.e.x.?”
A tömörítésre, a jelszerűvé váló kommunikációra példa ez az üzenet: lax? Vagyis: Hol laksz? Illetve a kapcsolat lefolytatásának koreográfiája: sms + pari = tali. Azaz: „Küldj egy sms-t a paramétereiddel (magasság/súly/életkor), s azután szó lehet a találkozásról.”
De hogy nem csak egyszerűen rövidítésről van szó, mutatja a kerizek szó vagy a halipuxa, esetleg a havercsávó nagyon is tautologikus, pazarló nyelvi forma.
Látható, hogy a társalgásnak, a kapcsolatteremtésnek, az emberi kapcsolatoknak egyik egészen új formája a képújságcset. Aligha pótolja, pótolhatja a valódi, mondjuk tea vagy kávé melletti beszélgetést, az eleven társas cselekvéseket, a nagy kibeszélős sétákat, kirándulásokat, meccseket, s erről árulkodik is néhány csalódott üzenet. Most azonban még nincs elég tapasztalatunk ez ügyben, ezért nem mondhatunk mást, csak (csetnyelven) annyit: „ez van”. Nem tudható, hogy ez a nyelv megmarad-e egy nyelvváltozaton belül, avagy néhány év múlva a gyerekektől eltanulva, mi is csetnyelven fogunk-e beszélni. Puxa, barik!

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.