Sokba kerül a szabványok magyarítása

Oldalanként 25 ezer forintért fordítja le a Magyar Szabványügyi Testület (MSZT) az 5700 oldalas, szokványos A4-es ívből álló uniós szabványokat. A hazai vállalkozók számára legfontosabbnak ítélt kétszáz rendelkezés átültetésére több mint 147 millió forintot költött a gazdasági tárca.

Csákó Attila
2004. 02. 05. 23:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Lapunknak nyilatkozó mérnökök irreálisan magasnak nevezték a Gazdasági és Közlekedési Minisztérium (GKM) által az MSZT részére szabványok fordításáért átutalt összeget. Különösen annak ismeretében, hogy korábban számos ágazati érdekképviselet öszszefogott a szabványok magyar nyelvre való átültetéséért, s az önerőből végrehajtott magyarítást hitelesítették, majd megküldték a szabványügyi testületnek – ingyen.

Az Európai Unióban mintegy 16 ezer szabvány van érvényben, de számuk folyamatosan, évente mintegy 1500–1800-zal nő. Átvételüket Magyarország már 2001-ben vállalta, ám az angol, francia és német nyelven megfogalmazott szövegeket nem kötelező lefordítani. Az MSZT él is ezzel a lehetőséggel, és csupán azokat a passzusokat ülteti magyarra, amelyek iránt nagy az érdeklődés, és a fordítást valaki finanszírozza. Ebből adódóan napjainkban az uniós szabványok mintegy hetven százaléka csupán angolul olvasható, a magyarul elérhetetlen előírások betartásában érintett cégek pedig – a szöveg nehézségére való tekintettel – többnyire kénytelenek fordítóirodát megbízni.
A Magyar Nemzet által felkeresett fordítóirodák mindegyike soknak tartotta az MSZT által elköltött 25 ezer forintos fordítási díjat, bár a szakemberek hangsúlyozták, hogy az árat jelentősen befolyásolja a szöveg nehézsége, az egy oldalon lévő karakterek száma és a munkavégzés határideje. A legköltségesebb verzió esetén, vagyis bonyolult, sűrűn gépelt szöveg gyors lefordításakor sem becsülték azonban tízezer forintnál drágábbnak az oldalankénti díjat, de normál paraméterek mellett 6–7 ezer forintra taksálták a munkát.
Pongrácz Henriette, az MSZT sajtótitkára lapunknak elmondta: egy szabvány átvétele nemcsak fordításból, hanem számos más fázisból áll. Egyebek mellett át kell esnie a közmegegyezésen is. Továbbá a szabványt fizikai valóságában is meg kell jelentetni, aminek költségvonzata van. Az MSZT nem érdekelt haszonszerzésben, hiszen nonprofit szervezetként működik.
Beck Lajos, az MSZT főosztályvezetője hozzátette: az ár reális, amit a minisztériumok is elfogadtak. Ő is utalt arra, hogy a szövegnek összesen tizenhat munkafázison kell átesnie. A munka első részletével július 30-ig, a másodikkal október 31-ig kell elkészülniük.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.