Pelbárt barát és a martalócok

Fáy Zoltán
2004. 08. 21. 12:24
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Temesvári Pelbárt latin nyelven írt szentbeszédeinek, a legnagyobb középkori magyar könyvsikernek legszorgalmasabb kiadója Heinrich Gran volt az elzászi Hagenauban. 1498-tól kezdve folyamatosan jelentette meg a magyar barát szentbeszédgyűjteményeit, a Sermones Pomerii de temporét és a Stellariumot 1498-ban, a Sermones Pomerii de sanctist és a Sermones Pomerii quadragesimalest 1499-ben, az Aureum rosarium négy kötetét 1503 és 1508 között, az Expositio compendiosa libri psalmorumot pedig 1504-ben adta ki először.
De ez csak a kezdet volt, a legtöbb művet ezután még jó néhányszor kinyomtatta, annak ellenére, hogy időközben jócskán támadt konkurenciája is, hiszen az Európa-szerte keresett Pelbárt-beszédeknek számtalan kiadójuk lett Velencétől Nürnbergig. Persze Heinrich Gran nem csupán a magyar hitszónok műveinek nyomtatásával foglalkozott, de kiadói repertoárját elsősorban a prédikációs segédkönyvek uralták: többek között Johannes Herolt, Pseudo-Bonaventura, Michael Lochmaier, Gabriel Biel szentbeszédeit jelentette meg. Könyvei között elvétve azért találhatunk egy-egy teológiai értekezést, egyéb bölcseleti művet, pestisre vonatkozó fejtegetést is, de a leggyakoribb kiadványtípusa vitathatatlanul a szentbeszédgyűjtemény.
Munkái viszonylag nagy számban jutottak el hozzánk is; üzlettársának, Joannes Rymman német könyvkiadónak alighanem élénk kapcsolatai voltak Magyarországgal, és az sem lehet véletlen, hogy a vállalkozás finanszírozója kiadásra alkalmas kéziratok után kutatva – egyes feltételezések szerint – éppen a ferencesek budai és pesti konventjét látogatta meg, méghozzá személyesen, ahol rábukkant Temesvári Pelbárt és Laskai Osvát kézirataira. A kiadó kéziratot vitt és kész könyveket hozott. Az 1504-es Pomerium sermonum de sanctisból is meglepően sok példány maradt meg napjainkra. Különösen akkor tűnhet soknak, ha figyelembe vesszük, hogy más könyvekhez hasonlóan vélhetőleg ebből a kiadásból is hány meg hány példány semmisülhetett meg a történelem folyamán.
Népszerű és sokfelé használt könyvnek számított Temesvári Pelbárt prédikációgyűjteménye, ismerhették az egész országban. Kissé elrongyolódott, de eredeti kötésű példányunk teleírt lapfelületeiről megtudhatjuk, hogy Temesvári Pelbárt e művét 1568-ban Blaskó János ajándékozta Szatmárnémeti Mihály pálos remetének. Hogy Blaskóhoz mikor, mi módon került, éppúgy kideríthetetlen, mint az, hogy ki volt ő és mivel foglalkozott. Hiszen neve mellett semmi egyéb nem szerepel, pedig ebben a korban általában megemlítették, milyen rendű és rangú a könyv tulajdonosa. Hasonlóképpen ismeretlen a megajándékozott Michael de Szakmar Nemety, de ő legalább elárul annyit magáról, hogy pálos remete. Életükről talán csak ebből a kis bejegyzésből tudhatunk.
De nem ez a legrégebbi jegyzet a könyvön, hanem egy 1556-os Gyulafehérvárról, ami viszont semmit sem árul el a tulajdonosról. Ez a bejegyző a kézírás alapján nem volt azonos Blaskó Jánossal. Talán a könyv elveszett szennylapján többet is elárult magáról. Talán. Róla még kevesebbet tudunk, mint a másik két későbbi tulajdonosról, de feljegyezte még Terentius, Cicero és Ovidius halálának évét is. És arról az ismeretlenről, aki a XVII. században a Szentírás értelmezésének négy útját sorolta fel emlékeztetőül a kötéstábla belső felén, szintén semmit sem tudunk.
Valószínűleg ő már az új tulajdonosok közé tartozhatott. A könyv a pálos Szatmárnémeti Mihály után a ferencesekhez került, erre utal a „Conventus Fülekiensis” és a „Residentia Szolnokiensis” bejegyzés, évszám nélkül ugyan, de mégis alapos támpontot nyújtva ahhoz, hogy kikövetkeztessük a könyv útját. A szolnoki bejegyzést ugyanis megismételték, méghozzá 1783-ban. Tehát a kötet előbb volt Füleken, és később került Szolnokra, ahol ezt követően több száz éven keresztül őrizték.
A Nógrád megyei Füleken a középkori kolostor megszűnte után, 1610 körül tértek vissza a szerzetesek, 1612-ben még rezidencia volt kis házuk, amely azonban 1615-ben leégett, és alig épült fel újra, 1619-ben Bethlen katonái ismét felgyújtották. 1629-ben kapta a konventi rangot, tehát Temesvári Pelbárt munkája ezt követően kerülhetett csak Fülekre. A rendház lakói a vár katonaságának lelki ellátását végezték, érthető, hogy könyvtárukat jól használható prédikációs kötetekkel szerelték föl. És mivel iskolát is működtettek, feltételezhető, hogy a Szentírás értelmezésére vonatkozó diákos bejegyzés már itt került a könyv lapjaira.
A rend szolnoki háza viszont 1686-ban szerepel először levéltári iratokban rezidenciaként, tehát ez után vihették csak a kisvárosba Temesvári Pelbárt könyvét. Ezt a kis házat azonban 1697-ben felgyújtották, majd amikor egy évvel később visszatértek a barátok, akkor is csak nyolc évig élhettek háborítatlanul, mert 1706-ban ismét rájuk gyújtották és kirabolták az épületet. Összegezve tehát elmondhatjuk, hogy a Pomerium e kötete Blaskó János és Szatmárnémeti Mihály után, a XVII. század harmincas éveiben került Fülekre, majd a század végén Szolnokra.
Ha belegondolunk, megdöbbentő, hány tűzvésztől és fosztogatástól menekedett meg e száz esztendő alatt a negyedrét alakú vaskos kis kötet. A fosztogatók figyelmét szerencsésen elkerülte, hiszen kötése egyszerű, csupán a két csillogó rézcsat kelthette volna föl érdeklődésüket. Belül is dísztelen a könyv: az iniciálék helye vagy üresen áll, vagy a nyomtatáshoz képest csak jóval később, egyszerű tintával berajzolt kezdőbetűk láthatók a lapokon. Bizonyára ennek a szegényes, szerény külsőnek köszönhető, hogy a történelmi viharok ellenére ma is olvashatjuk a szentek ünnepeire írt szentbeszédek 1504-es kiadásának e példányát.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.