Ergonomikus egér

Balázs Géza
2004. 09. 18. 16:28
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Az imént elromlott az egerem. Ebből a mondatból mindenki tudja, hogy nem a kis szürke rágcsálóról van szó, amely néha besurran a lakásba végzetére s a macska nagy örömére. Mi, magyarok egyszerűen csak lefordítottuk a szót angolból, mintha nem lenne saját képalkotó fantáziánk. De persze az egér még mindig jobb, mint a mouse.
Szóval, az imént elromlott az egerem, azaz már halódott egy ideje. Tévesen jelölt ki részeket a képernyőn, nem oda ugrott a kurzor (új magyar szóval lehetne: mutató, mutacs, a nagy számítógépes cégnél, ahol néha már csak angolul beszélnek, a helyőr és a helyző szót is javasolták nekem), ahová kell, eltévedt, barangolt a képernyőn, vagy egyszerűen csak megdermedt, és nem mozdult. Először egérpadot (remek magyarítás, az angol mouse pad ~ egéralátét idomítása a magyarhoz) cseréltem, majd ráncigáltam, egyszer mérgemben az asztalhoz vágtam, farkincáját húzogattam (minden egér vezetéke rövid, a számítógéptől csak a legritkább esetben ér el a kezünk ügyébe), de most, írás közben begurultam és lecseréltem.
Formás, ma úgy mondanák, „dizájnolt” dobozban kellette magát az új egér, mint később megtudtam az angol szövegből, ez ergonomikus, azaz munkagazdaságos vagy még inkább az ésszerű munkát elősegítő típus. Tényleg tenyérbe mászó ez az egér, jól idomul kezem vonalához, szemre is szép. Kibontom a dobozt, előkerül belőle egy User’s Guide meg egy színes prospektus (Wireless Easy-To-Run). Szívem táján enyhe szorítást érzek, amint meglátom a háromoldalas tájékoztatót. Ennyire bonyolult az egér bekötése? Úgy egy-két percet szerettem volna a feladatra szánni, és most itt van előttem a háromoldalas angol szöveg. Persze ez nyilvánvalóan könnyű nyelvlecke, s pillanatok alatt lefordítom a sok egyértelmű és a mindennapi angolban gyakran használatos szakszót. Az egérpad vagy egéralátét például a legnagyobb angol–magyar szótárban sem található meg, de hát ezt úgyis mindenki ismeri, minek ilyet szótárazni! A címek is sejtetik, hogy itt valami nagyon komoly dologról lesz szó: Important Ergonomic Information, Connecting Your Mouse, Installing the Mouse Software stb. Pedig én csak egy egért (egeret?) akartam cserélni! S most talán hívhatok szerelőt, vagy cipelhetem a gépem számítógépes barátaimhoz, addig sem tudok írni, itt a vég.
Rendkívül elkedvetlenedem, kutatok a dobozban egyszerű, magyar nyelvű tájékoztató után, hátha magyarul megnyugtatnak, nem is olyan nagy varázslat ez, csak a cég bonyolítja agyon a dolgot.
Magyar nyelvű tájékoztató nincs. Megszokhattuk már, ha számítógépet veszünk, hagyományos és digitális (lemez, CD) könyvtárnyi információt kapunk mellé, ha ezeket le kellene fordítani, egy angol szakos tanárnak (de szerintem egy átlag amerikainak is) egy hétre lenne szüksége – magyar szöveg viszont nincs. Hiába fogyasztóvédelem, mit nekünk EU-előírások! A joghurton szerbül, horvátul, szlovénul, szlovákul, csehül, lengyelül, ukránul, magyarul stb. megtalálható az ismertetés. Egyes nyelvek között olykor semmi különbség nincs, olykor csak hajszálnyi, mondjuk egy farkinca (távolodjunk el az egértől, ez a hacsek vagy mekcsen), de ott van, mert ez előírás. Ha számítógépet veszel, akkor tanulj meg angolul, persze jobban, mint egy angoltanár vagy egy amerikai.
Mielőtt végleg összeomlanék, azért próbát teszek. Kikapcsolom a gépet, kihúzom a régi egér farkincáját, bedugom az újat (informatikus kollégáim ilyenkor a feldug szót használják), bekapcsolom a gépet, és reszketve várom, hogy miket fog kiírni, nem történik semmi, a gép betölt (bútol), és lám: az egér csodálatosan, kézhez állóan mozog. Ennyi a varázslat. Meg háromoldalnyi angol szöveg és nyolc év angoltanulás! Talán nem is vagyok egybites user!
Én persze magyar szövegeket fogok írni a számítógépemen a kézhez álló egerem segítségével.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.