Ki beszél?

Milyen új feladatokat ad a nyelvészeknek a magyar társadalom és milyeneket az Európai Unió? Kiss Jenő, az ELTE Bölcsészettudományi Kara magyar nyelvtörténeti, szociolingvisztikai és dialektológiai tanszékének vezetője e kérdések mellett a hazai értelmiség felelősségéről is kifejtette véleményét.

Hanthy Kinga
2004. 12. 11. 0:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Mi a különbség a klasszikus és a mai nyelvtudomány között?
– A XIX. század végén még voltak polihisztorok, akik több tudomány lényeges kérdéseinek áttekintésére is képesek voltak. Ilyen volt például a kolozsvári Brassai Sámuel. Napjainkban már nincs olyan nyelvész, aki a nyelvtudomány minden ágában tájékozott volna. Az ok pedig: felgyorsult a nyelvészet szakosodása, differenciálódása, határterületes, illetve alkalmazott nyelvtudományi ágazatok jöttek létre. Azaz a lingvisztika korábban példátlan intenzív és extenzív fejlődésen ment keresztül, amely teljesen új helyzetet teremtett. A XX. századi nyelvtudomány két legismertebb alakja a svájci Ferdinand de Saussure és az amerikai Noam Chomsky. Az előbbiben a strukturalizmus, az utóbbiban a generatív nyelvészet mesterét tiszteljük.
– A módszertan változott csupán vagy a kutatás szemlélete is?
– Mindkettő. Saussure legfontosabb újítása az volt, hogy a nyelvet jelek rendszerének tekintette, s azt tartotta ebből következően, hogy minden nyelvi elem szerepét a nyelvi rendszerben elfoglalt helye, tehát a rendszerösszefüggések, viszonyhálózatok megszabta pozíciója határozza meg. Ez az új szemlélet a korábbiaktól eltérő vizsgálati módszereket kívánt meg. A figyelem a rendszertani alapon megmagyarázható jelenségekre és a leíró kutatásokra összpontosult, s formális nyelvi elemzések sorát indította meg.
– Sok információ nem jut el ugyan a nyelvészeti vitákból az érdeklődő értelmiséghez, annyi azonban igen, hogy több megközelítésmóddal, egymással nemritkán élesen vitatkozva dolgoznak a nyelvészek. Strukturalistákról, generativistákról, szociolingvisztákról lehet hallani. Mi a különbség közöttük?
– Saussure s követői, a strukturalisták a nyelv szerkezetét, azaz struktúráját kutatták és kutatják. A külső szemlélő számára hozzáférhető beszéd- és írásbeli megnyilatkozások jelentették és jelentik a vizsgálat kizárólagos konkrét tárgyát, ahogy a természettudományok esetében is. A generativisták viszont Chomsky nyomán az ember nyelvi képességét törekszenek leírni, amelynek segítségével a kompetens anyanyelvi beszélő nyelvi elemek véges mennyiségéből végtelen számú, nyelvtanilag helyes nyelvi megnyilatkozást alkot, vagyis generál. Az előbbi esetben a kutatók a nyelvet „kívülről”, az utóbbiban pedig „belülről”, az anyanyelvi beszélők nyelvi képességén, tudásán keresztül szemlélik. Chomsky különbséget tett egy nyelv szabályainak ismerete (kompetencia) és tényleges használata (performancia) között, s véleménye szerint az előbbi szerkezetét meghatározó szabályok leírása fontosabb. Az anyanyelv-elsajátítást úgy magyarázzák, hogy az emberben veleszületett módon, tehát biológiailag programozottan adva van az a lehetőség, az egyetemes nyelvtan, amely a környezet általános és specifikus nyelvi ingereinek, szabályainak hatására alakul ki. Bármilyen nyelvi környezetbe születik is a gyermek, képes a környezetében beszélt nyelvet anyanyelveként elsajátítani. A generatív nyelvészet a nyelvelméleti kutatások föllendülését hozta magával.
– Beszélő, nyelv és társadalom azonban nem létezik külön-külön. Ki tudja-e terjeszteni a nyelvtudomány a csápjait e bonyolultabb kérdéskör felé?
– A szociolingvisztika, vagyis társadalomnyelvészet épp a nyelvhasználat társadalmi kötöttségének s állandó változatosságának tényéből kiindulva azt tanítja, hogy a nyelvhasználat kettős: rendszertani és társadalmi meghatározottságú egyidejűleg. Azt hangsúlyozza, hogy a nyelvhasználat hitelesen csak társadalmi tényezőktől meghatározott működése közben vizsgálva ismerhető meg. Minthogy pedig társadalom és nyelv egymást feltételezik, az összefüggés oly szoros közöttük, hogy a társadalmi problémák egy része nyelvi természetű, s e gondok megoldása nem remélhető a nyelvi vonatkozások kutatása, tisztázása nélkül. Gondoljunk a kisebbségben élők nyelvi problémáira, a nyelvi hátrányos helyzetekre, az iskoláztatással, illetve az idegen nyelvek tanításával, tanulásával összefüggő nyelvi kérdésekre, a nyilvános nyelvhasználattal kapcsolatos gondokra, a nyelvi diszkrimináció és stigmatizáció különböző formáira!
– A társadalmi kutatásoknak tehát segédtudományuk lett a nyelvészet?
– Társadalmi versenyképességünknek része nyelvi versenyképességünk is, ezért a szociolingvisztikának fontos fogalma a kommunikációs kompetencia vagy a nyelvi közléstudás, amely azt a képességünket jelöli, hogy a mindenkori beszédhelyzetnek, körülményeknek megfelelően, tehát sikeresen tudjuk-e használni a nyelvet. Adott esetben a köznyelv választékos formáját, más esetekben valamely szaknyelvet, a diáknyelvet vagy nyelvjárást választjuk. Az anyanyelvi versenyképesség fontos része mindenki társadalmi versenyképességének, ezért az anyanyelvi műveltség, azaz a nyelvi tudatosság szintjének emelése össztársadalmi fontosságú kérdés. A mondottakból kitetszhet, hogy e kutatások eredményeinek gyakorlati hasznosíthatósága nem lebecsülendő. Eseményekben gazdag nyelvtudományi terület a kognitív nyelvészet is, amely a megismerésről szóló tudományokkal van kapcsolatban. A szóban forgó terület művelői a nyelvet az emberi megismerő rendszerrel való öszszefüggésében vizsgálják. Környezetünket, a világot egyebek mellett a nyelv segítségével vesszük birtokba. A világ nyelvi képe ily módon arról is vall, hogy az egyes nyelvek beszélői milyennek látták és látják, hogyan tagolták és tagolják világukat. Leány szavunk például eredetileg azt jelentette: kis/leendő anya, az idétlen pedig ezt: koraszülött, tudniillik idő előtt született. A magyarban a ’szeretet’ és a ’szerelem’ külön szavakkal jelölt jelenség, az angolban és a németben viszont nem: love, Liebe. A nyelv vizsgálatával fontos és érdekes művelődéstörténeti megállapításokat tehetünk.
– A generatív grammatikusok elsősorban a nyelvek általános szabályszerűségeit próbálják meg leírni. E szempontból a magyar hálás és gazdag kutatási terület lehet, hiszen nem tartozik a népes indoeurópai nyelvcsaládba. Nem mondanak csődöt a magyar nyelv vizsgálatakor a más nyelvek kutatásában jól alkalmazható leírási technikák?
Nem, mert a nyelvek alapszabályai, működési alapelvei azonosak. Meglepőnek tetszhet: a magyarban, ebben a nem indoeurópai nyelvben nincsen olyan hang, szófaj, morfématípus, mondatfajta, képzőtípus vagy igeidő, amely ne volna meg valamely más nyelvben. Mégis egyedi ez a nyelv, mert története során azzá vált. Úgy vagyunk a nyelvekkel is, mint a festményekkel. Azonos ecsettel, azonos alapszínekből mennyire más festmények készíthetők! A magyar nyelv érdekessége éppen abban van, hogy más típusú nyelv, mint például a legjobban kutatott angol, s vizsgálata hozzásegít annak megállapításához, hogy melyek is valójában az egyetemes nyelvi sajátosságok. Nem véletlen, hogy a magyar kutatók eredményei a külföldi kollégák érdeklődését is fölkeltették.
– Milyen irányba fejlődik tovább a nyelvtudomány?
– Nem tudható, mit hoz a jövő. A nyelvtudomány fejlődését részben belső mozgása, részben pedig a társadalom szükségletei határozzák meg. Jelenleg két tendenciát látok a legerősebbnek. Az egyik az alap-, illetve elméleti kutatások erősödése és terjedése. A másik a nyelvtudomány kutatási eredményeinek alkalmazása. Más szavakkal: a nyelvészet további professzionalizálódását, egyszersmind eredményei gyakorlati alkalmazásainak növekedését érzékelem a közeljövőt meghatározó tendenciaként. Ezt nagyban elősegíti a technika fejlődése, tudniillik a számítógépes adatbázisok elektronikus támogatottságú elemzési lehetőségei. A gyakorlati alkalmazást sürgeti, illetve kikényszeríti európai uniós csatlakozásunk. Lépést kell tartanunk a nyelvi-technológiai fejlődéssel, különben hátrányba kerülünk. Az elektronikus nyelvi kommunikáció új nyelvhasználati műfajokat hozott és terjeszt el, lehetővé teszi a térbeli korlátok nélküli anyanyelvi kommunikációt is, ez pedig az anyanyelvhasználatukban korlátozott kisebbségiekre gondolva önmagában is fontos tényező. Tudvalevő, hogy a nyelv állandóan változik, mindig hoz és kínál új kutatási feladatokat. A nyelvtudományról sem lehet tehát elmondani, hogy eljön az az idő, amikor minden kérdésre választ adott.
– Milyen hatással lehet a globalizáció a magyar nyelvre? Előfordulhat, hogy eltűnik, vagy hosszú távon olyan szerkezeti változások következnek be, amelyek miatt elveszíti sajátosságait?
– A nyelvekre is érvényes, hogy környezetükkel kölcsönhatásban a megőrizve változás útját járják. A globalizáció következményeként a magyarban is felgyorsult az angol nyelv hatása, ahogy a kereszténység felvétele után a latiné, a török hódoltság utáni Habsburg-terjeszkedés idején pedig a németé. A nyelvi változások, tehát a más nyelvi hatások is leggyorsabban és legnyilvánvalóbban a szókészletben, a frazeológiában és a tulajdonnevek használatában jelentkeznek. A nyelvek többi részlege jóval lassabban változik. A nyelvi változás a nyelvek belső rendszerétől irányítottan megy végbe, ezért az egymáshoz közeledés nem jelent kiegyenlítődést. A magyar sem fogja elveszíteni sajátosságainak jó részét, jóllehet bizonyos korábbi jellemző jegyeket feladott eddig is, és föltehetően felad ezután is. A szó eleji mássalhangzó-torlódást ma már nem feltétlenül oldjuk föl, ahogy mondjuk az ómagyar korban eleink tették: a latin schola iskola, a német Sturm ostrom, a szláv draga derága lett. Ne feledjük azt sem, hogy a változás voltaképpen rendszermódosulás, s a nyelvi rendszer módosulásának egyik következménye új sajátosságok létrejötte, hogy a magyar igekötők kialakulását említsem. A magyar nyelv eltűnésének veszélye azonban napjainkban bizonyosan nem fenyeget. Elvileg ugyan bármely nyelv eltűnhet előbb vagy utóbb – nem él már a Római Birodalom nyelve sem –, ehhez azonban bizonyos feltételek együttes megléte szükséges: nagyon kevés anyanyelvi beszélő, az önálló államiság hiánya, az anyanyelvi írásbeliség, illetve köznyelv hiánya, szórványhelyzet stb. A magyar nyelvet hozzávetőleg 14 millió ember beszéli anyanyelveként, többségük abban az országban, Magyarországon, ahol akadálytalanul használhatja e nyelvet minden szinten. Régi írásbeliségű, magas kodifikáltságú nyelvről van szó, amely a modern kor támasztotta összes nyelvi kommunikációs igény kielégítésére alkalmas.
– Nincs tehát aggodalomra ok?
– Kétségtelen tény, hogy vannak negatív jelenségek: a magyar anyanyelvűek kettős eredetű, biológiai és asszimilációs fogyása, a magyar nyelvterület zsugorodása a kisebbségi magyarság fogyásának következtében, ezek azonban nem jelentenek közvetlen veszélyt. Valamire mégis érdemes fölhívnunk a figyelmet: az értelmiség felelősségére. A magyar nyelvű tudományosság fenntartása a magyar nyelvközösség versenyképességének egyik feltétele. A más nyelveken megfogalmazódó új ismereteket úgy célszerű tehát közvetíteni, hogy minél többen és minél gyorsabban birtokba vehessék őket. Ezt pedig az anyanyelvvel érhetjük el legelőbb. Ezért van szükség a tudományok magyar nyelvének fejlesztésére. A nyelvek jövője attól függ, megtartják-e őket beszélőik. A nyelvek nem kihalnak, hanem elhagyják őket. Az anyanyelvhez való kiegyensúlyozott, pozitív viszony tehát nyelvmegtartó erő. A kisebbségben élő emberek érzik, tudják ezt leginkább.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.