Miért sós a tenger?

Temesi Ferenc
2006. 08. 18. 23:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

A kődaráló
Évezredekkel ezelőtt két testvér élt együtt a Keleti-tenger mellett. Ah Bong, az idősebbik lusta volt és torkos, Ah Dong, a fiatalabb szorgalmas, nagylelkű és jó természetű volt, kicsit nemtörődöm. Ah Bong minden napot az ágyban töltött, mialatt az öccse a földeken dolgozott, és naplementekor hazatért, hogy megfőzze a vacsorát. Egy kora reggel Ah Dong elhagyta a házat. Káposztalevelekbe csomagolt, ragadós rizst vitt magával a közeli hegyre, hogy fát vágjon tűzrevalónak. Amint először fölemelte a fejszéjét azon a reggelen, egy vénséges törpe ugrott elő a fa mögül, amelyet kivágni készült. Ah Dong leengedte a fejszéjét, és odasétált a törpéhez, hogy meglássa, miben lehet a segítségére.
A vén törpe megragadta Ah Dong kezét, és könyörgő tekintettel nézett föl rá. Nem ettem napok óta, nyöszörögte. Nem adnád ide az ebéded felét, kérlek? Ah Dongnak nehezére esett visszautasítania a ráncos, aszott törpét, aki úgy nézett ki, mint aki nem fürdött vagy nem evett legalább egy hónapja. Ah Dong kicsomagolta hát a káposztalevelekből a ragacsos rizst, kétfelé osztotta, és a felét a törpének adta. A törpe kicsiny, bütykös ujjaival megragadta az ételt, és olyan gyorsan tömte magába, ahogy csak tőle kitelt. Még mindig az ételt rágva megnyalta mocskos ujjait, és a másik felét is kérte a ragacsos rizsnek. Ah Dong egy pillanatig tétovázott, mert azt szánta magának, hogy estvélig kitartson, de a törpe olyan szánalomra méltó volt, hogy nem volt szíve visszautasítani. Odaadta hát a maradék ételt. A törpe befalta mind, amilyen gyorsan az előbb, és elégedetten böfögve tottyant le a fa tövébe.
Nagyszerű fiatalember vagy, mondta derűsen, kevés embert ismerek, aki még az utolsó morzsáját is odaadná egy teljesen idegennek. Vendégszereteted viszonzásául fogadd ajándékomat. A törpe egy sokat koptatott kődobozt húzott elő, és felnyitotta a tetejét. Kiemelt egy durván faragott kőből készült darálót, és átadta Ah Dongnak.
Ez nem közönséges kőőrlő, mondta büszkén a törpe. Csak annyit kell tenned, hogy megkéred, daráljon, és mindent megdarál, amit csak akarsz. Ha azt akarod, hogy megálljon, csak annyit kell mondanod: „Daráló, daráló, köszönöm szépen, kérlek, állj meg”, és azonnal meg is áll.
Ah Dong elfogadta a szokatlan ajándékot, bár titokban kételkedett a varázserejében. A törpe udvariasan meghajolt, és magára hagyta Ah Dongot, hogy elvégezhesse a munkáját. Ah Dong óvatosan egy fűvel benőtt darabka földre helyezte a darálót, és hozzálátott a favágáshoz. Délre megéhezett, elhatározta, hogy kipróbálja a darálót. Gyengéden kézbe fogta, és kiadta neki a parancsot: Daráló, daráló, darálj nekem kérlek egy rakás ragacsos rizst. Szavai csodálatos módon működésbe hozták a darálót, és egyik rakás rizst a másik után termelte neki. Ah Dong megparancsolta a darálónak, hogy álljon meg, de az nem vett róla tudomást, és a rizshalmok a földre ömlöttek már. Végül eszébe jutott az udvarias parancs a megállásra.
Daráló, daráló, köszönöm szépen ajándékaidat. Kérlek, állj meg most.
A daráló abban a szempillantásban megállt, és Ah Dong tisztelettel viszszatette a dobozába. Utána összegyűjtötte a nagy rakás ragacsos rizst, és szalmafonatú zsákjába tette. Egy halmot hagyott csak ott. Az ínycsiklandozóan fűszerezett étel nyálcsorgatóan illatozott a zsákjában, és jobban ízlett neki, mint bármi, amit eddig evett. A rizs tökéletesen meg volt főzve, gyümölcsökkel, földimogyoróval, borssal volt ízesítve; egyetlen gombóc elég erőt adott neki, hogy napszálltáig dolgozzék. Este megtért otthonukba, a rizst, a darálót, a fejszét és egy halom fát cipelve magával. Ah Bong épp akkor ébredt fel, amikor a fivére hazaért. Hanyatt-homlok rohant a konyhába, és a fiókokat kutatta étel után. Megszimmantotta a rizst, mihelyst az öccse belépett az ajtón. Engedélyt se kérve elragadta öccsétől a zsákot, és addig tömte magába az ételt, amíg már egy szem se fért belé. Míg zabált, Ah Dong elmesélte az esetet a törpével és a varázserejű darálóval.
Mialatt Ah Dong még mindig mesélt, a bátyja megragadta a kődarálót, a konyhába rohant vele, és megparancsolta neki, hogy készítsen vacsorát. Az őrlő kötelességtudóan az egyik élvezetes fogást ontotta a másik után. Amikor Ah Bongnak már elege lett, megparancsolta a darálónak, hogy álljon meg. De elfelejtette, hogy udvariasan kell kérni, így a daráló folytatta az ételek kiöntését. Épp mikor már Ah Bong kezdett kétségbeesni, az öccse bejött a konyhába, és a törpétől tanult szavakkal megkérte a darálót, hogy álljon meg.
Ah Bong egész vacsora alatt azon mesterkedett, hogy meggyőzze öccsét, hogyan hasznosíthatnák a darálót a legokosabban. Miért kéne óvatosnak lennünk ezzel a darálóval? Bármit megad nekünk. Azt mondom, sok-sok szekérnyi finom sót daráljon nekünk. Ki tudja, ha eladjuk, még mi lehetünk a leggazdagabb emberek Kínában.
Beszéljük meg reggel, mondta Ah Dong, és elment, hogy előkészítse szalmaderékaljaikat.
Amikor Ah Dong kilépett a konyhából, a bátyja még mindig azon tűnődött, hogyan legyenek gazdagok. Végül elhatározta, hogy nem osztja meg a jövendő javakat öccsével. Ah Bong még azzal se törődött, hogy összekészítse a zsákját – hóna alá vágta a darálót, és hónapok óta először elment hazulról.
A kikötőbe futott, ahol egy kereskedőhajó készült elhagyni Dél-Kínát. Elhatározta, hogy egy titkos helyre utazik, amilyen messze csak lehet az öccsétől, egy helyre, ahol gazdag és megbecsült lehet élete végéig. Miután a horgonyt felhúzták, és a hajó a nyílt tenger felé tartott, Ah Bong elhelyezte a darálót a fedélzet csöndes zugában, és megparancsolta neki, hogy készítsen sót. Az engedelmes őrlőkő csak darálta, darálta neki a sók halmait. Ah Bong letérdelt melléjük, és megszállottan kezdte besöpörni a sót vászonzsákokba. A só már betemette a szandálja orrát, és terjeszkedni kezdett a hajókonyha felé. Ah Bong megijedt, hogy valaki felfedezheti a titkát, ezért megparancsolta a darálónak, hogy álljon le. De a daráló ügyet sem vetett rá. Újra megparancsolta a darálónak, hogy álljon meg, de az újabb és újabb sóhalmokat őrölt magából, azzal fenyegetve, hogy önmagát is elborítja.
Ah Bong elfelejtette a „kérlek” és a „köszönöm szépen” szavakat, márpedig a daráló addig nem állt meg, míg ezek el nem hangzottak. A só utat talált végig a fedélzeten, le a lépcsőn a konyhába, és bár Ah Bong megpróbált újabb és újabb parancsokat adni, csak nem jutottak eszébe a fontos szavak. Most már a darálót is elöntötte, befedte a só, de az csak darált tovább. Addigra a legénységet is riasztották, és a katasztrófától való félelmükben kétségbeesetten söpörni kezdték a sót a tengerbe. De mindhiába. A sóhalmok alatt rejtőző daráló csak őrölt tovább. Az utasok közt pánik tört ki, sokan a tengerbe vetették magukat, és megpróbáltak a partra úszni. Végül maga a legénység is elhagyta a hajót. Csak Ah Bong maradt. Elhatározta, hogy nem moccan értékes kődarálója mellől. Amikor a só elérte Ah Bong nyakát, a hajó elkezdett süllyedni, és a tengervíz átcsapott a fedélzetre. Tíz percen belül a hajó eltűnt a szem elől a hullámokban. Ah Bong megfulladt, de a daráló tovább őrölte a sót, arra várva, hogy valaki kimondja a megállító szavakat.
És még mindig darál, valahol a Keleti-tenger mélyén, és ezért van az, hogy sós a tenger.
Miért nincs szeme a földigilisztának?
Valamikor, réges-régen a földigilisztának szeme volt. Látott hát. Tudott úszni is, és a föld felszínén is gyorsan haladt. A földigiliszta legjobb barátja a garnélarák volt, és bár annak nem volt szeme, a giliszta segített neki az úszásban és a szárazföldön való haladásban is. A földigiliszta szeretett úszni, de minden alkalommal, ha a vízbe ment, a rák tábornok bántalmazni kezdte, és gorombáskodott vele. Egy nap a rák tábornok megpróbálta vízbe fojtani, de a giliszta elmenekült a földbe ásott lyukába. Ott sírdogált bánatában és félelmében. Amikor a garnélarák könnyek között találta a barátját, megkérdezte, mit segíthetne.
Egy nap a rák tábornok meg fog engem ölni, mert túl gyönge vagyok és túl puha, hogy megvédhessem magam, felelte a földigiliszta. De neked erős tested van, kemény sisakod és védőköpenyed. A szemem világát adnám neked kölcsönbe érte, ha segítenél bosszút állni a rák tábornokon. De ha végeztél, ugye visszaadod a szemeimet?
A garnélarák beleegyezett, hogy segít a barátjának, aki sivított és izgett-mozgott, miközben kihúzta a saját szemét. A garnélarák megkapta hát a szemeket, és elhelyezte őket az orra mindkét oldalán. Bátorsággal teli vágott útnak, hogy megmérkőzzön a rák tábornokkal. A víz szélén úszott, és szólongatta a rák tábornokot. Ám amikor ellenfele homályosan, de láthatóvá vált, a garnélarák úgy megijedt a félelmetes külsejű teremtménytől, hogy elmenekült, és elbújt a sziklák közé a víz alatt. Amikor tiszta volt a part, a garnéla előbújt rejtekhelyéből. Annyira tetszettek neki az új szemek, hogy elhatározta, nem adja vissza őket.
Bár a garnélaráknak vannak lábai, attól kezdve félt a szárazföldre menni. Hogyisne, hogy a földigiliszta visszakérje a szemét! Ezenközben szegény giliszta még mindig várja, hogy az ő barátja visszatérjen. Bár elveszítette a szemét, még mindig tudna úszni, de túlságosan fél a vízbe menni, mert még a rák tábornok megölné.
Folytatjuk

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.