Fordulsz, buzdulsz

R E J T Ő Z K Ö D Ő M A G Y A R O R S Z Á G

Fáy Zoltán
2007. 01. 27. 0:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Augustinus de Dacia, a XIII. században élt dominikánus szerzetes legismertebb műve, a Rotulus pugillaris fontos exegetikai-stilisztikai tudnivalókat tartalmaz. Valószínűleg Magyarországon nemigen terjedt el ez a munka. Augustinus de Dacia életéről kevés adat maradt fenn, az azonban biztos, hogy nem Erdélyből, hanem Dániából származott (Aage von Dänemark). Ott is élt, és 1261-től 1266-ig, valamint 1272-től 1285-ig Szent Domonkos rendjének skandináv rendtartományát vezette. A Breviarium theologiae mellett neki tulajdonított Rotulus pugillaris, a Szentírás értelmét kutató exegetikai disztichonja azonban széles körben ismert volt, hiszen mind a mai napig megfontolandó tanítást tartalmaz. Olyannyira, hogy a II. János Pál pápa által létrehozott és Joseph Ratzinger bíboros vezetésével megalakult bizottság a katolikus egyház katekizmusába is felvette ezt a rövid verset. A katekizmus a középkori kézirat alapján kifejti, hogy a Szentírásnak kétféle értelme van: szó szerinti (sensus litteralis) és lelki (sensus spiritualis). A lelki értelem három csoportra osztható: allegorikusra, erkölcsire és anagogikusra. Augustinus de Dacia disztichonja ezt így foglalta össze: „Littera gesta docet, quid credas allegoria, moralis quid agas, quo tendas anagogia.” Vagyis a szó szerinti, betű szerinti értelem a történet; az allegória az, amit hinni kell; az erkölcsi értelem a teendőket, az anagógia a végső célokat mutatja meg.
Ha Augustinus de Dacia nem is volt különösebben ismert nálunk, a Szentírás értelmét már a legkorábbi Magyarországon született teológiai munkákban is kutatták. Szent Gellért püspök – a hagyomány szerint Bakonybélben készített – írása, a Deliberatio supra hymnum trium puerorum, a Három ifjú himnuszáról készített elmélkedése is a Szentírás értelmét kutató elemzés: a tüzes kemencébe vetett ifjak himnuszának, vagyis a Dániel könyvében található betétnek az értelmezése. Gellért korában persze még nem állt rendelkezésre a tudományos elemzés kifinomult eszközrendszere; a szent életű püspök sem a bibliakutatás elméleti módszerét foglalta össze, hanem egy hasonlattal világította meg írása elején célját: „Magunkhoz kell vennünk a kulcsot – írta Gellért –, amelyre a frigyláda nyílik, és feltárul a kapu is, amelyen át a szentek szentjébe léphetünk.” A cél tehát ugyanaz, mint a korábbi és későbbi teológiai munkákban: a kinyilatkoztatás teljes – vagy minél teljesebb – megértése.
Gellért írását a tudós Isingrimusnak címezte, de a Szentírás megértésére nem csupán az olvasott és képzett teológusoknak van szükségük. A hétköznapi lelkipásztorkodás, a hitoktatás és a prédikáció válik lehetetlenné, ha a klerikus nem próbálja megérteni és híveivel megértetni a Szentírást. A módszer maga azonban sokat változott és fejlődött. Órigenész (184–254) még a bibliai szövegek három jelentésrétegét különítette el: testit, üdvtörténetit és szellemit. Az egyházatyák nagy figyelmet szenteltek az allegorikus értelemnek. Hugo a Sancto Victore (+1141) Ágoston-rendi szerzetes, a párizsi Szent Viktor-apátság magisztere valóságos fordulatot hozott az exegézisben az erkölcsi mondanivaló hangsúlyozásával.
A Bibliával kapcsolatos tudományok fejlődése jól nyomon kísérhető a hazai teológiai irodalomban is. A hazai prédikációk forrásvidékei többnyire – némi nehézség árán – mind megtalálhatók, s így az is könnyen kideríthető, milyen gyorsan tudtak elterjedni az értelmezéstudomány új eredményei. Egy 1525-ben Gilbert de Villiers lyoni nyomdájában nyomtatott prédikációgyűjtemény végére vetett magyar sorokból arra is következtethetünk, hogy a XVI–XVII. században a Szentírás jelentésrétegeit már Augustinus de Dacia rövid, jól megjegyezhető összefoglalásához hasonló magyar emlékeztetővel tették világossá.
Hogy ki lehetett ez az olvasó, nem tudjuk, mert nevét nem jegyezte fel a rendkívül díszes, mozgalmas reneszánsz könyvben. A kötet vasárnapi és ünnepi prédikációkat tartalmaz különböző szerzőktől, a Szentírásból vett részleteket egyszerű metszetek díszítik, és többféle iniciálé is tagolja a szöveget. A prédikációgyűjtemény elején a Szentírás értelmezésére vonatkozó összefoglalást olvashatunk, és bizonyára ez ihlette a magyar használót arra, hogy röviden megfogalmazza a négyes értelmet: históriát, allegóriát, tropológiát és anagógiát. „Moralis, quid agas”, másutt: „tropus quid facias” – mondta Augustinus de Dacia. Az erkölcsi tartalmat kell követni. A XVI–XVII. századi bejegyzés ezt így foglalta össze: „Tropologia: fordulz, buzdulz.” Fordulsz, vagyis megtérsz. Buzdulsz, vagyis felbuzdulsz az igazságra. Két szó, amelybe az ismeretlen használó belesűrítette a lényeget.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.