Hibás községnevek

Péter László
2009. 03. 23. 23:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Nemrégiben sokszor szerepelt a lapok hasábjain Ötömös község neve. Nem jó hírét keltették: a romlott savanyúságot gyártó cégről lett országos hírűvé. De nem is abban az alakban, amelyben az imént írtam. Hanem így: Öttömös. Mintha a folyónévről és a mellette települt városról ismert Temesnek ö-ző változata volna, megötszörözve. Öt Temes?
A község nevének semmi köze sincs Temeshez vagy Tömöshöz, de a számnévhez sem. Török személynévből (Ötemis) származott, de nem az oszmán-törökből, hanem még a honfoglalás korából, az Árpád-kori török nyelvi és történelmi kapcsolatok idejéből. Első előfordulása 1436-ból való: Hythemesszallasa, azaz Ötömösszállása. Az akkori falu a török hódoltság alatt elpusztult, utána a terület Szeged pusztája lett. Az 1863. évi helységnévtár még Ötömöst írt. Az 1882-i – nyilván a fönti hibás névértelmezés alapján – már Öttömöst. Így azután 1908-ban e téves néven létesítettek belőle önálló községet. A nép azonban a mai napig röviden ejti, Ötömösnek. Móra Ferenc, akinek első régészeti ásatása volt itt, következetesen egy t-vel írta a község nevét. A magyar földrajzinév-kutatás kiváló tudósa, Inczefi Géza szegedi főiskolai tanár 1956-ban már javasolta a Magyar Nyelvőrben Ötömös helyes alakjának visszaállítását.
Hasztalan. Másik javaslatát azonban az illetékesek megfogadták. A MÁV menetrendjében, sőt még az 1973-i helységnévtárban is Balástya község egyik megállója Összeszék néven szerepelt. Holott ez a név az errefelé honos családnévből (Ősze – Őze) származik. (Ezt viselte a kiváló színész, Őze Lajos is.) Azóta a MÁV kijavította: ma mind a megállón, mind a menetrendben a helyes Őszeszék szerepel.
Elképesztő az Ötömös mellett levő Rúzsa község nevének írása. 1840 körül Rúzsajárásként szerepel a szegedi határt ábrázoló térképen. Tömörkény István elbeszélésében 1912-ben Két Rózsák járása néven emlegeti. Ha másból nem, ebből is világos, hogy eredete a jellegzetes szegedi, közelebbről alsótanyai és alsóvárosi vezetéknév; annak a családnak a neve, amelyből egyebek közt Rózsa Sándor, a nép száján Rúzsa Sándor is származott. Természetes tehát, hogy a nép hosszú ú-val ejti, akár a névadó virágot (rúzsa). Itt nem történt egyéb, mint hogy az írógépeinkről hiányzó ékezet bosszulta meg magát. A hivatal nem ismerte a hosszú í, ú, ű betűt; senki nem vette a fáradságot, hogy irataiban tintával pótolja a hiányzó ékezetet. A szegedi határból 1950-ben önállósított községet először Csorva néven anyakönyvezték. Amikor 1957-ben Ruzsára változtatták, senkinek nem jutott eszébe az ékezet pótlása. Így rögzült meg, örökült meg a hibás alak.
Erdei Ferenc több helyt, de főként Város és vidéke (1971) című könyvében szóvá tette, hogy milyen zűrzavart okoz a két pusztaszeri emlékmű léte és tisztázatlansága. Az országos Árpád-emlék Sövényháza határában volt található, a hét vezér emlékoszlopa Pusztaszer községében. Szabó Pál, az író kevéssel halála előtt, 1969 őszén csak a pusztaszeri obeliszkhez talált, s amikor én a csalódott, panaszos cikkére válaszul fölvilágosítottam, hogy miért tévedt máshova, mint szeretett volna, megígérte, hogy még eljön, megnézi az igazit, az Árpád-emléket is. Halála azonban megakadályozta ebben: a hibás név miatt sohasem látta az igazi Pusztaszert!
A javítás szándékával Sövényházát 1973-ban elnevezték Ópusztaszernek. Csakhogy ez nemhogy tisztázta volna, hanem még jobban összekuszálta a helyzetet. Egyrészt egy soha sem létezett, történetietlen nevet próbáltak meghonosítani, másrészt, mivel meghagyták Pusztaszert is, semmit sem értek el, mert a látogatók zöme ma is változatlanul a Pusztaszer határában álló emlékoszlophoz zarándokol. Még jó, ha közben megtudják, hogy az Árpád-emlék Ópusztaszeren látható… (A két emlékmű között mintegy 10 kilométer utat kellene építeni, hogy a tévelygőknek ne kelljen visszatérniük az 5. számú fő közlekedési útra, s onnan Kisteleknél újból letérni, most már az igazi Pusztaszer felé.)
A honfoglalók országgyűlése, Nagy Imre 1945. évi földosztása azonban nem Ópusztaszeren, hanem Pusztaszeren volt. Vörösmarty verse is azt mondja: „Pusztaszer a nevem, / Itt szerzett törvényeket Árpád…” Nem azt, hogy „Ópusztaszer a nevem…” Ady sem Ópusztaszer, hanem Pusztaszer ellen lázadt, Pusztaszert átkozta el.
A helyes és történetileg megokolt változtatás az lett volna, és az ma is, ha az 1934-ben alakult és akkor hibásan elnevezett Pusztaszer község fölveszi az Újpusztaszer nevet, a hibásan és történetietlenül elkeresztelt Ópusztaszer pedig visszatér hagyományos nevéhez, és egyszerűen ismét csak Pusztaszer lesz. Így egyértelmű, félreérthetetlen, és egyedül ez felel meg a történeti tényeknek.
Csengele az itteni nép nyelvén Csöngöle. Nem véletlenül, és nem csak azért, mert a szegedi nyelvjárás ö-ző. Hanem mert eredetileg ez volt a neve. 1462-ből való írásos előfordulása ezt vitathatatlanná teszi: Cheöngeöle.
Illendő és szép, hangulatos lenne régi formájában visszaállítani.

Komment

Összesen 0 komment

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi. Mielőtt hozzászólna, kérjük, olvassa el a kommentszabályzatot.


Jelenleg nincsenek kommentek.

Szóljon hozzá!

Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.