Nagyszalontán, Arany János hagyatéki könyvtárában a költő eredeti, megközelítően százharminc esztendős kéziratára bukkantak. A kéziratot, amely százhuszonöt esztendeig rejtőzködött, egy német nyelvű irodalmi folyóiratban találták meg. Az irodalmi lap hasábjain Reviczky Gyula német fordításában olvasható Arany János Ágnes asszony című balladája. A fordítás – ami kicsit mindig átköltés is – szemmel láthatóan nem tetszhetett Arany Jánosnak, ez derül ki a folyóirathoz fűzött megjegyzéseiből. A kéziratból az is kiderül, hogy Arany elkezdte a saját költeményét németből magyarra visszafordítani, meg akarta mutatni azt is, hogyan néz ki egy Arany János-vers, amelyet maga a költő fordított vissza németből magyarra.
A szenzációt a száztíz éve megnyitott Arany János Múzeum évfordulós ünnepségén jelentették be. Mint köztudomású, Arany halála után nem volt pénz emlékmúzeumra, csak emlékszobára, amely tizennégy évig működött. Ekkor döntött úgy a város, hogy a szalontai csonkatornyot restaurálják és múzeummá alakítják. Az újonnan megtalált Arany-kézirat értékét tovább növeli, hogy a második világháborúban a költő eredeti kéziratainak nagy része megsemmisült.
Szentkirályi Alexandra: Utazhassanak ingyenesen a kutyájukkal és a kerékpárjukkal a nyugdíjasok és a gyerekek is