Kosztolányi újragombolva

A csütörtökön kezdődő 82. Ünnepi Könyvhétre többek között a Kosztolányi kritikaikiadás-sorozat új darabjai is napvilágot látnak. Kosztolányinak – ahogy a legtöbb kortársának – eddig nem volt tudományos igényű kiadása. A Kalligram Kiadó neves irodalomtörténészekkel fogott össze, hogy pótolják ezt a hiányt. A kutatók a műhelytitkokról és a készülő Kosztolányi-kötetekről beszéltek az érdeklődőknek a budai Hadik kávéházban. A könyvhétre a Spanyol műfordítások című kötetet és az Esti Kornél-történeteket jelenteti meg a Kalligram, s készülnek a sorozat következő darabjai is.

R. Kiss Kornélia
2011. 06. 09. 22:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Az újragombolás valószínűleg utalás a Gombold újra! Divat a magyar nevezetű kezdeményezésre, ahol a hagyományos népviselet elemeit helyezik kortárs kontextusba a ruhatervezők. Kosztolányi kritikaikiadás-sorozata azonban nemcsak a közönséget invitálja újraolvasásra, hanem az irodalomtudomány művelőinek is szól: olyan kézikönyvet kínál nekik, amire a jövőbeni Kosztolányi-kutatás biztosan építhet majd.
Annak ellenére, hogy a beszámolók inkább az irodalommal foglalkozókat, mint a széles értelemben vett nagyközönséget érdekelhették, rengetegen gyűltek össze a Hadikban. Ezzel el is érkezett a pillanat, hogy Karinthy és Kosztolányi egykori törzshelye (amely példamutatóan igyekszik ápolni a hagyományt), átgondolja a kávéházi terek beosztását. Nem szépítem a dolgot: meg lehetett őrülni a melegtől, cserébe viszont lehetetlen volt megközelíteni a rendezvényt, ahol már a kezdés előtt öt perccel a lépcsőkorlátról csüngtek az emberek. Egyszóval megmutatkoztak a Hadik kávéházra és a szomszédos Szatyor bárra felszabdalt egykori Hadik hátrányai, az aprócska galéria kevésnek bizonyult a Kosztolányi-est közönségének.
Ettől függetlenül érdekes dolgokat tudtunk meg a készülő kritikai kiadásokról. Az estet Szegedy-Maszák Mihály irodalomtörténész nyitotta meg, a három meghívott irodalomtudós-kolléga, Buda Attila, Kalmár Éva és Takács László pedig Kosztolányi munkásságának azokról a területeiről beszéltek, amelyekkel ők foglalkoznak.
Kalmár Éva sinológusként a kínai versfordításokat gondozza: ezekből meglepően sok, több mint kétszáz darab van a Kosztolányi-életműben, és a professzor aszszony beszámolójából az is kiderült, hogy Kosztolányi nem mindig volt precíz. A versfordításokkal kapcsolatos problémák közül sok abból adódik, hogy az angol fordításokból dolgozó költő figyelmetlenségből kettőt lapozott, vagy összekeverte a címzést a szerzővel, így számos versfordításának nem is az a kínai költő az eredeti alkotója, akinek ő tulajdonította.
A sokoldalú Kosztolányi az újságírás területén is alkotott maradandót, erről Buda Attila irodalomtörténész mesélt a Hadikban: elmondása szerint a Kazinczyt és Bajzát követő új generáció, Ambrus Zoltántól Ignotuson és Babitson át Kosztolányiig arról is nevezetes, hogy kilépett a klasszika-filológia köréből: esszéisztikus, megismerésre koncentráló műfajt teremtettek ahelyett, hogy feltétlenül tudományos alapossággal közeledtek volna az irodalomhoz. Maga Kosztolányi egész életében újságokhoz kapcsolódott, és ezek közül a Nyugat inkább fórumként, mint a létfenntartás szempontjából volt jelentős. Mellette számtalan lapban közölt a költő irodalmi és nyelvészeti témájú cikkeket, színikritikákat, jegyzeteket is. A legfontosabbak persze a pályatársakról szóló írások, amelyek Buda Attila szerint önmagukban is öt kötetet tesznek majd ki a Kosztolányi-sorozatban. Ebből körülbelül látható is, milyen óriási munka lesz az életmű feldolgozása a kutatók számára. Nem beszélve arról, hogy – mint az irodalomtudós elmondja – a Kosztolányi-jegyzetek tele vannak utalásokkal, idézetekkel, amelyeket a korabeli magyar és külföldi sajtót is jól ismerő kutatóknak kell majd felfejteni.
A sorozat következő kötete azonban nem az esszégyűjtemény, hanem a Nero, a véres költő lesz. Kosztolányi első regényével Takács László klasszika-filológus foglalkozik. Neki jutott az a szerencse, hogy az Akadémia kézirattárában felfedezte a regény szinte hiánytalan kéziratát, amelyet részvényelszámolási nyomtatványokra, marhaszállítási bárcákra és könyvborítóbelsőkre jegyzetelt Kosztolányi, mikor mi esett a keze ügyébe. Ez a kézirat számos olyan érdekességet is elárulhat, mint például a regényrészletek keletkezési ideje. Másfelől, mint ahogy Takács László fogalmaz, ennek a végigolvasása „alászállás Kosztolányi műhelyébe”: nemcsak kritikai kiadás, hanem tankönyv is. Aki végigolvassa, megtanulhat írni, megformálni egy szöveget úgy, ahogyan azt Kosztolányi formálta.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.