A könyvfesztivált beharangozó csütörtöki budapesti sajtótájékoztatón Matthieu Berton, a Budapesti Francia Intézet igazgatója a francia díszvendégség programját bemutatva elmondta: a nyolcvanöt négyzetméteres francia stand mintegy harminc eseménnyel (konferenciákkal, beszélgetésekkel, workshopokkal, koncertekkel, családi és egyéb programokkal) várja az érdeklődőket, akik több mint ezer francia nyelvű kötetből válogathatnak a helyszínen. – A francia–magyar irodalmi kapcsolatoknak nemcsak a múltja gazdag, hanem a jelene is: évente több száz francia művet fordítanak le magyarra, ezzel a francia a harmadik leggyakoribb forrásnyelv – tette hozzá.

Izgalmas magyar és külföldi szerzőkkel találkozhatunk a könyvfesztiválon
Idén hét francia szerző érkezik Budapestre, Pierre Assouline, Arnaud Dudek, Didier Eribon, Magali Le Huche, Marie-Aude Murail, Pascale Robert-Diard és Zanzim kerekasztal-beszélgetéseken, könyvbemutatókon és felolvasásokon mutatják be magyar fordításban megjelenő köteteiket a francia standon, valamint a fesztivál további helyszínein.
Zanzim képregényrajzoló workshopot tart, de a közönség találkozhat Marie-Aude Murail-jal, a magyar fiatalok körében is igen kedvelt Lélekdoki-sorozat szerzőjével, valamint Magali Le Huche-sel, aki a gyerekeket a zene világával megismertető Pepe-sorozatról ismert.
Németh Kinga, a Typotex Kiadó ügyvezetője a fesztivál díszvendég írójáról szólva elmondta: az északi irodalom régóta népszerű Magyarországon, de Jón Kalman Stefánsson ezen a műfajon belül is új hangot hozott. Nemcsak regényei magával ragadóak, de ő maga is különleges egyéniség. Kevéssé ismert, hogy regényei mellett Stefánsson verseket is ír, ezért a könyvfesztivál alkalmából egy verseskötete is megjelenik a Typotexnél.
Orosz Anett, a Libri kiadói csoport kommunikációs munkatársa hozzátette, az izlandi író szoros kapcsolatot tart magyar olvasóival, immár hatodik alkalommal látogat Magyarországra, hogy átvegye a Budapest Nagydíjat, majd több programon is találkozzon a magyar közönséggel.