Múlt héten rendezték Detroitban a republikánus elnökjelölt-aspiránsok tévévitáját. A Fox televízió által közvetített esemény leginkább témáinak színvonaláról lesz emlékezetes: a személyeskedéssel, gúnyos, csípős megjegyzésekkel teletűzdelt disputában még Donald Trump nemi szervének mérete is előkerült – a politikus természetesen megnyugtatott mindenkit, hogy e téren sincs vele gond.
Egyes híradások szerint Marco Rubio felhozta, hogy tudomása szerint Trump „a floridai Palm Beachben lévő country-klubjában külföldről hozatott munkásokkal dolgoztat”. Elképzeljük a szórakozóhelyet: deszkapadló, faburkolatú falak, rajta körben bikaszarvak, sarkantyús csizmák, patkók, a színpadon két figura széles karimájú kalapban, kockás ingben, bőrmellényben, farmerban, bőrcsizmában – a gitáros pakisztáni, a bendzsós bolgár
Ám efféle klubról csak a magyar olvasók értesülhettek; a Palm Beachben működő egységnek a valóságban köze sincs a zenés kocsmához. Egy luxuslétesítményt kell elképzelni, amely elég rangos ahhoz, hogy mások mellett Elvis Presley lányát és Michael Jacksont is vendégül lássa nászútján. Trump ötmillió dollárért vásárolta a Mar-a-Lago birtokot több mint harminc évvel ezelőtt. A százhuszonhat szobás épületet körülvevő parkban egyebek mellett krikettpálya, tengerparti medence és hat teniszpálya található.
Hogyan lett ebből zenés vendéglátóhely? Egyszerű félrefordítás eredményeként – amely aztán több magyar sajtótermékben megjelent, elkerülve a kevéssé gyanakvó szerkesztők figyelmét. A country club kifejezés számos dolgot jelenthet, elsősorban magántulajdonú, zártkörű szabadidő-komplexumok megnevezésére használják. A country szó arra utal, hogy a létesítmény vidéken vagy a város szélén helyezkedik el, ezáltal másféle kikapcsolódási lehetőségeket kínál, mint a város sűrűn beépített részein működő sportklubok. Pontos magyar kifejezés nincs rá, szabadidő-komplexumnak, szabadidőklubnak lehet fordítani. John Irving amerikai író Garp szerint a világ című könyvének magyar változatában úri klub alakban találkozunk vele – ez is találó elnevezés, hiszen jellemzően a gazdagok járnak ide, főként golfozni, teniszezni, krikettezni.
Persze megnehezíti a fordítást, hogy a kifejezésnek nincs elterjedt magyar megfelelője, mindenesetre a country-klubnál a vidéki klub is közelebb áll a valósághoz. Mi több, még az angol eredeti meghagyása is jobb lett volna, hiszen úgy a country szó nem csupán a magyarban is használatos jelentéssel bírna.
Lehet, hogy egyszer még arról fogunk olvasni, hogy palesztinok és izraeliek a jeruzsálemi Templom-hegyen lévő „Rock-dóm” miatt ölik egymást
Mit tegyünk a szerbekkel?
Milosevics, Milosevity vagy Milošević volt a legismertebb szerb politikus? És ki a leghíresebb szerb sportoló, akinek a nevét rosszul írja a fél magyar sajtó?
Brexit: nagy kérdőjel, kis b
Szinte mindennapos témává vált Nagy-Britannia esetleges kilépése az EU-ból. A Brexit vagy a brexit a helyes?
Balra dől vagy jobbra?
Mi köze van egymáshoz Molière-nek, Thomas de Maizière-nek és Arsène Wengernek?
HÉV helyett hamarosan hévre szállhatunk
Az egyik mellett a szokás, a másik mellett a logikusság és a praktikum szól.
Nem robot a miniszter, avagy mire jó a mozgószabály?
Érthető, hogy dühös pedagógusok tüntetése idején sokszor csuklik a tárcavezető. De vajon a buszsofőr miért?
A magyar rokonszenves vagy a külföldi szimpatikus? – Nyelvész a piacon
Terítékre kerül a rokonszenves, az ellenszenves, a szimpatikus, az antipatikus, az unszimpatikus és a szimpi.
Nevezzük nevén a párizsi merénylőt!
A latin betűs nevek témája gyakorlóterep ahhoz képest, ami az idegen ábécés nyelvek személyneveinél vár minket.
Soros „magyarabb”, mint Simonyi?
Andy Vajna filmügyi kormánybiztos neve változásának apropójából körüljárjuk a névhasználat témáját.
Hibás-e a Magyar Úszó Szövetség?
Nemzetközi Úszószövetség és Magyar Úszó Szövetség – eltérő az írásmódjuk, de így mindkettő helyes. Fordítva már nem.
Migráns, gyoda, pöcs és a rettegett g-szó
A kifejezések, amelyek szerintünk leginkább meghatározták a 2015-ös évet. Szubjektív és szókimondó lista.
Mit kívánjunk az ünnepekre?
Karácsonykor a vágyott ajándék nem a legújabb iPhone, hanem az Úr eljövetele. Noha ez ünnep jelentősége nem kicsi, a kezdőbetűje igen.
Mourinhót vagy Mourinhot rúgták ki?
Erre a kérdésre azok adnak jó választ, akik nagyon otthon vannak a helyesírási kérdésekben, illetve akik nemigen ismerik a szabályokat.
Nem lehet kapni normand fenyőt
Mégpedig egyszerűen azért, mert nincs ilyen fa. Hogy nevezik akkor?
Senkit sem zavar a kínos kormánybaki – Info vagy infó?
Érthetetlen, miért nem tűnik fel senkinek, hogy hibás a heti kormányzati tájékoztató neve.
Mint a mesében: okoskenyér és jól nevelt hurrikán
Nevezzük, hívjuk, névre hallgató, névre keresztelt – Hogyan használjuk őket?
Kidobófiúkkal az embercsempészek ellen?
Sok hírportálon, sőt újságokban is ez olvasható – de persze nem így gondolták. Parti őrség vagy partiőrség?
Hogy hívják a japán miniszterelnököt? – Csatangolás a japán nevek átírásának útvesztőjében
A japán a vezetéknév és utónév sorrendjét illetően rokonlélek velünk. S ha már biztosak vagyunk a helyes sorrendben, találnunk kell jó átírási formát.
Milyen orosz repülőgép zuhant le?
Majdnem mindenki hibásan mondja. Rendet vágunk a repülőgépmárkák kiejtésében.
Szómágia: a határkerítés, amely nem kerítés
Az osztrákoknak köszönhetően remek példát láthattuk arra, hogyan erőszakolja meg a nyelvet a politika.
Magyar szavak, amelyektől mindenki fél
Hogy mondjuk a csuklik, a siklik, az ízlik igét felszólító módban?
A kormányfő, akinek négy neve van
Alexisz Ciprasz, Aléxisz Cíprasz, Alekszisz Ciprasz, Alexis Tsipras – miért írják ennyiféleképpen Görögország miniszterelnökének nevét, és melyik a helyes?