Fordítókat keresnek 1,71 millió oldalra

Jövőre 1,71 millió oldalt kell lefordítani a brüsszeli Bizottságban, e munkára még 70 betöltetlen poszt várja a közép-európai és balti térség új csatlakozóit. A francia és a német szakemberek száma csökken 2006-ban, a felszabaduló helyekre a közép-kelet-európai országok fordítói kerülnek.

MNO
2005. 11. 30. 7:09
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Az Európai Bizottság (EB) azt tervezi, hogy – az angolt kivéve – csökkenti a régi uniós tagországok hivatalos nyelvein dolgozó fordítók létszámát, hogy minél több új szakembert vehessen fel a tíz új tagországból. A spanyolra és az olaszra fordítók számát például 67-re mérsékli jövőre Brüsszel a korábbi 101-ről, illetve 86-ról – írja a Világgazdaság.

A bizottság munkanyelve az angol, a francia és a német; minden belső dokumentumot le kell ezekre a nyelvekre fordítani. Az EU többi, összesen 17 hivatalos nyelvére csak a jogszabályokat kötelező átültetni.

A francia és a német szakemberek száma is csökken 2006-ban: a két 140 fős csoport létszámát 126-ra mérsékelik. Az így felszabaduló helyekre az újonnan csatlakozott közép- és kelet-európai országok nyelveire fordító munkatársakat helyeznek. A cél, hogy az év végére mindhárom munkanyelven (angol, francia, német) 50-70 fős új csoportok dolgozhassanak.

Egyre több dokumentum készül angolul

Az angol nyelv kiváltságos helyzetét jelzi, hogy ezen a nyelven a fordítócsoport száma egy fővel növekszik 122-re. Ennek fő oka, hogy egyre több dokumentumot fogalmaznak meg angolul a Bizottságban. (Az EB összes feljegyzéseinek 60 százaléka készül angolul, egynegyede franciául s csak minden huszadik irat németül.) A Bizottság munkanyelveit mindig az elnök határozza meg, ám ez már időtlen idők óta az angol.

Jövőre 1,71 millió oldalt kell lefordítani a brüsszeli Bizottságban, e munkára még 70 betöltetlen poszt várja a közép-európai és balti térség új csatlakozóit. Az EB szándéka az, hogy a régi uniós nyelvek esetében a fordítók létszámát 60 körülire csökkentse és erre a létszámra hozza fel az új tagállamok nyelveire fordító munkatársak számát. Jelenleg 56 magyar szakembert foglalkoztat a fordítási részleg, de ezeknek csupán a fele dolgozik állandó tisztviselőként.

A tervek szerint mintegy 30 posztra neveznek ki állandó tsiztviselőket, akiknek többfordulós uniós vizsgán kell túljutniuk. November közepén tartották a magyar fordítók írásbeli vizsgatesztjeit, várhatóan 2006-ban nem hirdetnek új állásokat a magyarok számára.

forrás: Világgazdaság

Komment

Összesen 0 komment

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi. Mielőtt hozzászólna, kérjük, olvassa el a kommentszabályzatot.


Jelenleg nincsenek kommentek.

Szóljon hozzá!

Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.