Elhunyt Faludy György, a magyar irodalom doyenje

Életének 96. évében elhunyt Faludy György költő, műfordító, író, a magyar irodalom doyenje - tudatta lapunkkal felesége, Faludy-Kovács Fanni szombaton reggel. A Kossuth-díjas írót pénteken 17 órakor, otthonában érte a halál. Temetése szeptember 9-én, 16 órakor lesz Budapesten, a Fiumei úti sírkertben.

MNO
2006. 09. 02. 8:10
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Faludy nevéhez olyan művek kötődnek, mint a Pokolbéli víg napjaim, Az őszi harmat után című verseskötet, a Börtönversek, a 200 szonett, vagy a Jegyzetek a kor margójára. Legújabb kötete, A Pokol tornácán hétfői bemutatóját már nem érhette meg. Szombat este műsorváltozás lesz az m1 műsorán, a csatorna 22.35 perctől emlékműsorral tiszteleg Faludy nagysága előtt.

A költő, aki átélte a huszadik század legjavát, fővárosi polgári családban született 1910. szeptember 22-én. Középiskolai tanulmányait a fasori evangélikus gimnáziumban végezte, majd a bécsi, a berlini és a grazi egyetemen tanult.

1934-től jelentek meg Villon átköltései a budapesti liberális napilap, a Magyar Hírlap hasábjain. A Villon-versek kiváló lehetőséget biztosítottak számára olyan gondolatok közlésére, melyeket akkoriban másképp nem lehetett volna nyilvánosságra hozni.
Kezdeti sikerei meg is határozták pályáját, olyannyira, hogy az egy évvel később megjelent kötete, a Pompeji strázsán a Villon-átköltések árnyékában maradt.

Faludy zsidó származása és politika nézetei miatt 1938-ban elhagyta Magyarországot. Először Párizsban élt, de a német megszállás miatt onnan is távozni kényszerült. Marokkón keresztül jutott el az Egyesült Államokba, ahol a Szabad Magyar Mozgalom titkáraként és lapszerkesztőjeként tevékenykedett.
A költő a háború után, 1946-ban tért haza, és a Népszava szerkesztőségében helyezkedett el. Ám mivel az új rendszer is ellenségének tekintette, egyetlen kötete sem jelenhetett meg. 1949-ben hamis vádakkal elítélték, és három évre a recski büntetőtáborba zárták.

1956-ban Nyugatra menekült, és Londonban telepedett le, ahol 1957-től az Irodalmi Újságot szerkesztette. Londoni tartózkodása alatt angolul írta a Pokolbéli víg napjaim című önéletrajzi visszaemlékezéseit.
1963-1967 között Firenzében, majd Máltán élt, 1967-ben pedig Torontóba költözött. 1980-ban New York-ban jelentek meg összegyűjtött versei, miközben Magyarországon, a Kádár-korszak idején még a nevét sem volt szabad leírni.

1988 novemberében másodszor is hazatelepült, és a korábban csak szamizdatként megjelent művei a rendszerváltás után végre legálisan is napvilágot láthattak. Az irodalmárt 1994-ben a Kossuth Díjjal tüntették ki.
1998-ban megjelent Vitorlán Kekovába című verseskötetében úgy látta, hogy az emberiség elpusztítja önmagát, és fanyar humorral azt írta: „a jövő század lesz a végső”.
Ebben a „végső században”, életének 96. évében hunyt el Faludy György költő, műfordító, a magyar irodalom doyenje.

A pályatársak, barátok emlékeznek

Az életének 96. évében elhunyt Faludy György szellemisége, szókimondó nyíltsága mély nyomokat hagyott kortársaiban, az MTI-nek nyilatkozó pályatársak a saját életútjukra gyakorolt hatásáról is vallottak szombaton az MTI-nek.

Nagyon megdöbbentett Faludy halála, hiszen talán ő volt az utolsó a magyar irodalomban, akit ifjúkorunk óta személyesen ismertem – mondta Fejtő Ferenc Párizsban élő történész, kritikus, esszéista, akit budapesti tartózkodása során ért Faludy György halálhíre.
A 97 éves Fejtő Ferenc arra emlékezett, hogy ő maga annak idején az elsők között gratulálhatott Faludynak a Villon-fordításokért, s fiatal kritikusként módjában állt költői kvalitásait elismerni egy 1937-ben kiadott antológia előszavában, amelyben a magyar költészet akkori ifjú titánjai mutatkoztak be.
Sokszor találkoztunk és vitatkoztunk, s annak idején igyekeztem őt akkori legjobb barátommal, József Attilával összebékíteni, más felfogásuk volt ugyanis a fordításról – mondta.

„József Attila jónak találta Faludy verseit, de ezek közé sorolta a Villon-fordításokat is, nem pedig a Villon-költemények visszaadásának. Faludy azzal védekezett, hogy ő elsősorban Villon szelleméhez akar hű maradni. Hogy ebben az igyekezetben saját személyiségéből többet adott bele, az más kérdés. Faludy szerint Villon nem utasította volna el az ő fordításait” – emlékezett Fejtő. Az emigrációban, mint mondta, időnként találkoztak, hol Párizsban, hol Londonban, de végül útjaik elváltak, majd Magyarországra való visszatérésük – a rendszerváltozás – után „többször volt nagyon élvezetes találkozásuk”.

„Faludy különleges jelenség volt a magyar irodalomban, leginkább Szomory Dezsőhöz hasonlíthatnám a régiek közül, akinek ugyancsak különösen nagy sikere volt a női olvasók körében” – helyezte el Fejtő Faludyt a magyar költők sorában.
Amit legjobban becsültem benne a képzelőtehetségén kívül, az az élete végéig egészségesen maradt humora volt. Szórakoztatni akart, ugyanakkor tehetsége volt a szórakozás művészetéhez – idézte fel a költő alakját Fejtő Ferenc.

„Fáj a halála, habár nagyon sokat élt a szó minden értelmében” – mondta Nádas Péter író az MTI-nek. Mint fogalmazott, Faludy Györgynek gazdag, fájdalmakkal és küzdelmekkel teli élete volt; „a XX. század egyik nagy mesélője” egy terjedelmes, forrásértékű életművet hagyott hátra.

„A magyar nyelven írt költemények között mindig lesznek Faludy György-sorok, versek, és ezt úgy hívják: halhatatlanság” – mondta Gyurkovics Tibor író, a Magyar Írók Egyesületének elnöke.
Kamaszkorom kedvence volt – hangsúlyozta Gyurkovics Tibor. Villon balladái Faludy György fordításában, „átköltésében” nagyobb hatást tettek rám, mint az összes többi magyar Villon-fordítás – mondta, felidézve, hogy fiatalkorában borosasztalokon állva szavalta a Haláltánc című balladát.
„Hogy ez a csúf rendszerváltás hogyan szabdalta fel az irodalmi frontokat, az ma már engem nem érdekel” – szögezte le. Gyurkovics Tibor irodalmilag, költőileg a legkedvesebb embernek nevezte Faludyt. Költői nyelvhasználata „fanyar, pikáns, szeszes, erős” volt.
„Azon ritka magyar poéták közé tartozott, aki bátor volt, ha kellett, az igazságtalanságig bátor” – hangsúlyozta Gyurkovics Tibor.

Kalász Márton, a Magyar Írószövetség elnökének szavai szerint nagyon nagy személyiség és nagyon nagy költő ment el, akit sokáig fogunk gyászolni és hiányolni.
„Életműve megmarad nekünk, de helyettesíteni nem tudja” – fűzte hozzá. Az elnök felidézte, hogy az idei erdélyi írótáborban 1956-tal kapcsolatban is emlegették Faludy Györgyöt, akiről mindig azt hitték, hogy örök életű.
A költő verseit csaknem négy évtizede előadó Hobó elhunyt barátjára emlékezve elmondta, Faludy György volt az, aki miatt 12 évesen a költészet felé fordult. Igaz, hogy csak 1988 óta ismerhette őt személyesen, de Haláltánc című versének élménye végigkísérte egész eddigi életét – mondta.
Utalt arra, hogy az Új Színházban évek óta műsoron van a Faludy-est. A költő fiatalabb korosztályokhoz való viszonyáról szólva azt mondta: „Gyurka bácsi” ugyan már benne volt a korban, ám ez az ő esetében nem számított semmit. A barátságot igazán komolyan gondolta, érdeklődésével, tiszteletével pedig lefegyverezte az embert – tette hozzá.

Földes (Hobó) László elmondta, hogy vasárnap este a Hobo Blues Band Faludy-esten emlékezik a költőre Budapesten, a Gödör Klubban.

Fidesz: Faludy a magyar líra egyik legnagyobb alakja volt

Fájdalommal értesültünk arról, hogy életének 96. évében elhunyt a magyar irodalom doyenje, Faludy György. A művész, aki évtizedeken át hazájától távol kényszerült élni, a magyar líra egyik legnagyobb alakja volt. Osztozunk a hozzátartozók, a gyászolók fájdalmában. A Fidesz – Magyar Polgári Szövetség országgyűlési képviselőcsoportja nevében: Navracsics Tibor frakcióvezető

A miniszterelnök fejet hajt Faludy György emléke előtt

Faludy György halálával nemcsak a magyar irodalom, hanem a magyar közélet is szegényebb lett. Személyében egy agg korában is fiatalos gondolkodású, sokat tapasztalt, bölcs közszereplő távozik most a magyar közéletből.
Faludy György annak a XX. századi magyar költőnemzedéknek volt az utolsó, mesterként tisztelt tagja, amelyhez minden későbbi alkotónemzedék viszonyította és viszonyítja magát.
Személye és személyisége nem pótolható, de régóta teljes életművén keresztül a tehetsége itt marad és hatni fog mindig, amíg lesz ember, aki magyarul ír és olvas.
Őszinte nagyrabecsüléssel hajtok fejet Faludy György emléke előtt – írta Gyurcsány Ferenc közleményében.

MDF: Faludy élete és munkássága a közösen átélt emberi értékekről tett tanúbizonyság

A Magyar Demokrata Fórum mély fájdalommal értesült Faludy György költő haláláról. Szerb Antal szerint a közös kultúra, a közösen átélt emberi értékek tarthatják csak össze a sokfelé szétszórt magyart. Amint írja: magyarnak lenni nem állami hovatartozást jelent, hanem az érzések, a gondolatok egy specifikus módját, ami több száz év értékeiből szűrődött le, a kultúrát. Faludy György élete és kiemelkedő munkássága erről a közös kultúráról, a közösen átélt emberi értékekről tett tanúbizonyság. A Magyar Demokrata Fórum osztozik családja és barátai gyászában – olvasható az MDF közleményében.

SZDSZ:A magyar liberálisok most egy emberként gyászolják a költőt

A szabad demokraták Faludy életműve és személyes példamutatása miatt is úgy gondolják: a nemzet halottjának kell őt tekinteni. „Faludy György számunkra különösen fontos. Élete a szabadság szeretetéről, a diktatúrák és az elnyomás elleni harcról is szólt. Sokat tanultunk helytállásából, életszemléletéből, és most szomorú veszteségként éljük meg a nagy humanista halálát” – olvasható a közleményben.

(mti/inforadio.hu/mti/mno)

Komment

Összesen 0 komment

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi. Mielőtt hozzászólna, kérjük, olvassa el a kommentszabályzatot.


Jelenleg nincsenek kommentek.

Szóljon hozzá!

Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.