Seszták Ágnes: Csőben

MNO
2009. 11. 09. 8:22
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Seszták Ágnes: Régen láttam az Othellót, de emlékszem a szereposztásra: Bessenyei Ferenc volt Othello, a fiatal Huszti Péter Jágó és a még fiatalabb Piros Ildikó Desdemona. Szégyellem, hogy a darabot nem értékeltem kellően a helyén. Azt hittem, hogy a színpadon egy féltékenységi cseldráma bontakozik ki, ahol a főszereplők a Shakespeare-nél szokásos, ügyesen alkalmazott intrikáknak esnek tragikus áldozatául. Az egész közönség egyként utálta Jágót, amint alattomosan szűkítette annak a zsáknak a száját, amelyben ott vergődött már a mór és hiszékeny felesége. Haragudtunk a szerzőre, hiszen egy tisztázó beszélgetés minden félreértést eloszlatott volna. Csakhogy a szerző nem vígjátékot írt. Eszenyi Enikő az új fordítási mániának behódolva újrafordíttatta a darabot, szintúgy Alföldi az Ármány és szerelmet. Jellemzőjük: a trágár és durva szöveg, amivel úgymond telehintették a darabokat. Szóval sem Schiller, sem Shakespeare nem korszerű, a k… életbe!

A teljes cikket a Magyar Nemzet hétfői számában olvashatja.

Komment

Összesen 0 komment

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi. Mielőtt hozzászólna, kérjük, olvassa el a kommentszabályzatot.


Jelenleg nincsenek kommentek.

Szóljon hozzá!

Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.