Folytatódik a szlovák abszurd

A szlovák tévé- és rádióadásokat felügyelő frekvenciatanács döntése szerint nem sérti a szlovák nyelvtörvényt a filmek végén látható, szlovák fordítás nélküli angol The End felirat, és az sem, ha a tévéhíradókban fordítás nélkül hangzanak el lengyel mondatok.• Nyelvtörvény – Kezdődik: máris megindultak a feljelentések

MNO
2010. 04. 15. 12:26
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

A szlovák frekvenciatanács több panaszt is kapott a filmek végén látható The End felirattal kapcsolatban, ám úgy véli, az angol szavakért nem jár büntetés, a lengyel mondatok pedig érthetőek voltak a szlovákok számára is – ismerteti csütörtöki számában az Új Szó című pozsonyi napilap a testület napokban hozott döntését.

Az utóbbi időben több tévécsatorna is fordítás nélkül adta le lengyel interjúalanyok válaszait, ám tisztán szlovák tudással a lengyel szöveg nagy része nem érthető, csak következtetni lehet arra, miről is beszél az illető. A testület viszont ebben nem talált kifogásolnivalót. A nagyszombati városi tévé viszont büntetést kapott két angol nyelvű filmhirdetés miatt, melyeket nem feliratozott – írta honlapján az Új Szó.

(MTI)

Komment

Összesen 0 komment

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi. Mielőtt hozzászólna, kérjük, olvassa el a kommentszabályzatot.


Jelenleg nincsenek kommentek.

Szóljon hozzá!

Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.