Munkában a fordítók

2003. 02. 20. 0:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Március elejére elkészül a csatlakozási szerződés magyar nyersfordítása – jelentette ki az Országgyűlés integrációs bizottságának tegnapi ülésén Juhász Endre brüsszeli EU-nagykövet, hozzátéve, hogy a szöveg technikai véglegesítésén egészen az utolsó pillanatig, az áprilisi aláírást megelőző napokig dolgoznak majd.
A dokumentum szövegezésénél az EU szakszerű, korrekt munkát végzett, értelmezési különbségek csupán két kérdésben, a vállalati adókedvezmények és a gyógyszertermékek kiegészítő szabadalmi védelme kapcsán jelentkeztek, ám ezeket sikerült megoldani – közölte a nagykövet. Mint mondta: az ötezer oldalas szerződésből kétezer oldalt termék- és vállalatfelsorolás tesz ki, a fennmaradó rész pedig három fő dokumentumból – egy rövid csatlakozási szerződésből, a derogációkat és mellékleteket tartalmazó csatlakozási okmányból, valamint a záróokmányból és az ahhoz kapcsolódó jegyzőkönyvekből, nyilatkozatokból – áll. Juhász Endre ennek kapcsán kifejtette azt is, hogy a védzáradékot illetően Magyarország azért nem csatlakozott a hat újonnan belépő ország által a szerződéshez kapcsolt nyilatkozathoz, mert az nem bővítené, hanem szűkítené a magyar mozgásteret. Hörcsik Richárd, a testület fideszes alelnökének kérdésére válaszolva Juhász Endre elmondta, hogy a határon túli magyarok ügyében nem lett volna célszerű külön nyilatkozatot fűzni a szerződéshez, mert ha az uniós fórumok elé vinnék a kérdést, akkor elkerülhetetlen a nyilatkozatháború. A nagykövet szerint az a helyes, ha Magyarország saját hatáskörében oldja meg az ügyet.
Szent-Iványi István, a testület szabad demokrata elnökének kérdésére válaszolva Juhász Endre elmondta, szó szerinti feljegyzést kért Jacques Chirac francia elnök minapi nagy visszhangot kiváltó beszédéről. Mint kifejtette: ebből az derült ki, hogy a francia államfő szerint a nyolc európai kormány- és államfő által aláírt levél valóban minikrízist váltott ki az EU-ban, de nem illette pejoratív jelzővel a nyolcakat, szemben a vilniusi tízekkel, akiket például neveletlennek nevezett.
Az ülésen egyébként Hörcsik Richárd – megismételve pártja korábbi álláspontját – úgy vélte, hogy a Medgyessy-kormány számos stratégiai hibát követett el a csatlakozási tárgyalásokon és így gyengült a magyar pozíció. Szent-Iványi István és Juhász Endre a felvetéssel nem értett egyet, leszögezve, hogy a tárgyalásokon elérték azt, amit el lehetett érni.
A tegnapi ülésen a konvent eddigi munkájáról beszámolót tartott az uniós testület magyar tagjai közül Balázs Péter, a Külügyminisztérium integrációs és külgazdasági államtitkára, valamint Szájer József, az Országgyűlés fideszes alelnöke is.
***
Sokkszerű változások nélkül. Magyarország uniós csatlakozásának legfontosabb feladata a közeljövőben a jogharmonizációs program felülvizsgálata, a közigazgatás illesztése az EU intézményrendszeréhez és a lakosság információs felkészítése – mondta Gottfried Péter, a Külügyminisztérium integrációs helyettes államtitkára tegnap Budapesten, a Gazdálkodási és Tudományos Társaságok Szövetsége által szervezett vitafórumon. Gottfried Péter óvott attól, hogy sokkszerű változásokat várjunk az EU-csatlakozástól. Ezt azzal indokolta, hogy az uniós megállapodást már tíz éve alkalmazza Magyarország. (MTI)

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.