Akadályozhatja a Japán és Magyarország között kialakult gazdasági és kulturális kapcsolatok további fejlődését a tv2, Micuko – A világ ferde szemmel című, hetente sugárzott műsora – állítja Abe Hiroshi, a japán nagykövetség első titkára, aki a napokban emiatt tárgyalást folytatott a kereskedelmi televízió programigazgatójával. Poich Lóránd arra hivatkozott, hogy ez a műsor egy külföldről megvásárolt licenc, amely több országban nagy sikerrel megy. Meg is ígérte, hogy elküldi ezek külhoni változatait, ám másnap csupán a Hollandiában készült sorozat egyik adását juttatta el a követségre. Ebben a műsorban első megtekintésre nem talált kivetnivalót a diplomata. A programigazgató a japán nép nevében tiltakozó nagykövetségnek annyit tudott felajánlani, hogy az adás végén egy felirat tudatja majd a nézővel: a Micuko kitalált személyről szól.
– A szerdai adásban már látható is volt a felirat, elolvasni viszont aligha lehetett, mivel csupán villanásnyi időre jelent meg a képernyőn – nehezményezte az első titkár, majd felsorolt néhány példát arra, miért is érzik magukat sértve a hazánkban élő japán állampolgárok. Itt van mindjárt a cím. A japán nyelvben a „mi” azt jelenti szép, a „cu” azt, hogy okos, a „ko” pedig női névre utaló toldalék. Vagyis Micuko Japánban szép és okos, míg nálunk – amint a követség titkára fogalmazott – csúnya, lófogú, és úgy beszél, mint egy értelmi fogyatékos. Az alcím: A világ ferde szemmel. A magyar nyelvben ferde szemmel nézni valakire nem igazán a jóindulat jele, sőt némi roszszallást is kifejez. Az ázsiai népek viszont nem tudnak másképpen tekinteni a világra, következésképpen minden ezzel kapcsolatos megjegyzés sértő és megkülönböztető az adott népcsoport számára.
Abe Hiroshi – aki egyébként kiválóan beszél magyarul – felháborítónak tartja, hogy az egyik adásban a japán nemzeti himnusz bizonyos szóösszetételei hangzottak el mintegy halandzsaképpen, azt sugallva, hogy a műsorvezető beszél japánul. Csakhogy ezekről a bizonyos szavakról, abban a formában, minden japán embernek a himnuszukká lett ősi, szent szöveg jut eszébe.
– Egy másik alkalommal „Micuko” megkérdezte vendégét, hány tatamis a lakása, majd megmagyarázta, hogy Japánban tatamiban mérik azok nagyságát. A japánok pedig csak hüledeztek ennek hallatán, hiszen ez régen sem volt igaz, ma pedig már a városi emberek többsége éppúgy ágyon alszik, miként a tv2 sztárjai, és a négyzetméter fogalmát is ismerik. Jósoltak is a műsorban, egyszer pálcikákkal, máskor teaporral. A japánok ezen is csak csodálkoztak, hiszen hazájukban nincs ilyen szokás, Abe Hiroshi is most látott először ilyet.
A távol-keleti ország polgárai úgy érzik, Japán sokat tett hazánk gazdasági fejlődése érdekében a rendszerváltozás után, hiszen számtalan cég telepedett meg nálunk és fektette be tőkéjét Magyarországon. A nagykövetségi első titkár szerint pont azokat a japánokat sérti ez a műsor, akik itt élnek és dolgoznak, azért választották ezt az országot, mert tisztelik és rokonszenvesnek találják a magyarokat, segítenek abban, hogy kultúránkat Japánban is megismerjék.
Ezt a virágzó együttműködést látszik most beárnyékolni az egyik magyar kereskedelmi televízió, mivel a japán nagykövetség nem tartja elégségesnek pusztán a feliratozást, hiszen ettől még hétről hétre megjelenik a képernyőn egy japánnak álcázott csúnya, lófogú, kissé értelmi fogyatékosnak látszó nő, és kicsúfolja, önérzetében sérti meg a japán embereket.
– Az itt élő japánok eddig abban a hitben éltek, hogy a magyarok szimpátiával viseltetnek irántuk, s most csalódottak. A Magyarországra települt japán cégek vezetői a napokban egyeztetnek arról, miképpen lépjenek fel együtt, hogyan tiltakozzanak a népüket ért diszkrimináció miatt. A döntés joga a tv2-t illeti, hiszen mi nem avatkozhatunk bele egy másik ország televíziójának a műsorpolitikájába, de az biztos, hogy ha nem születik számunkra is elfogadható kompromisszum, az nem marad következmény nélkül a két ország kapcsolatára nézve – összegezte mondandóját a japán nagykövetség első titkára.
Minden idők legjobb európai karácsonyi vására lett az Advent Bazilika