Nyelvtakarítás

Molnár Tamás prof.
2003. 12. 12. 23:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

A párizsi Lettres című folyóirat kétségbeesetten küzd a nyelv tisztaságáért, a helyes grammatikáért, az idegen szavak kiiktatásáért. Miért van erre a franciáknak szükségük, mikor 1635-ben, XIII. Lajos és Richelieu bíboros alatt megalakult az Académie Française, amely azóta is legfőbb bírája a nyelvnek, felügyelője a helyesen fogalmazott és szerkesztett tankönyveknek, az irodalmi jó ízlésnek?
Az akkori és a következő akadémiák (London, Berlin, Madrid, Budapest) a tudományt kultiválták, csupán a párizsi szentelte munkásságát a nyelvnek. A negyventagú Académie azóta is féltékenyen őrzi a nyelvi és nyelvtani tisztaságot, oda bekerülni még mindig a legnagyobb presztízst jelenti.
Először még az ötvenes években hívta fel honfitársai figyelmét a nyelvész René Etiemble arra a tényre, hogy bár a küzdelem régóta folyik a nyelv tisztaságáért, és a francia legyőzte a latint, majd a németet, de jelenleg az „ellenfél” az angol, amely behatol a franciába, és azt saját érdekei szerint strukturálisan próbálja átalakítani, a szavakról és szókincsről nem is beszélve. Eddig a francia nyelv nemzeti intézménynek számított, egybeolvadt az észjárással, a stílussal, hatással volt az életmódra, sőt a kulináris szokásokra is. Sokan vannak, akik a mostanáig kialakult francia nyelvet nem is annyira kommunikációs eszköznek tartják, hanem művészi alkotásnak, egyenrangúnak a Parthenonnal, a Pietával vagy a IX. szimfóniával.
Nem vitás, hogy Richelieu műve azért maradandó, mert megfelelt a centralizált államapparátus érdekeinek. Versailles válasza is volt Párizsnak, a rend eszméje reagált így a radikalizmusra és a forradalomra. Mindenesetre a nyelv mint politikai eszköz nem új jelenség, de talán csak korunkban lett külpolitikai tényező is a maga sznobizmusával, hirdetési technikájával, a média befolyásolására tett célkitűzéseivel.
Ám a dolog ma már ott tart, hogy a francia Institut Pasteur angol nyelven teszi közzé publikációit, és Jean-Claude Trichet, az Európai Központi Bank hivatalba lépő igazgatója szintén angol nyelven érintkezik a francia bankokkal. A francia kulturális miniszter az angolt jelöli meg mint tanítási és tanrendi prioritást. Mondani sem kell, hogy Londonnak ezt nem kell viszonoznia, a globális nyelv mindenre garancia.
A magyar nyelv jól ismeri ezt a történelmi veszélyeztetettséget, hiszen századokon keresztül idegen nyelvterület volt hazánk is: a latinról nem beszélve germán terület.
Jogos a kérdés, miért radikalizálódott Párizsban a nyelvkérdés, éppen az Académie Française árnyékában, a nyelvkultusz tradíciójának hazájában? Egyrészt azért, mert világszerte az angol-amerikai lett a civil társadalom és fogyasztói társadalom kommunikációs eszköze. Aki otthonából az utcára lép, sőt aki otthon marad, azt áthatja olyan tárgyak és szolgáltatások világa, amely ennek a civil társadalomnak a produktuma és működési módja. A liberális–szocialista „nyelv” olyan liturgiát érvényesít, amelyen kívül minden más érintkezési mód elavult, és kis sarkokban rejtőzik el, ha egyáltalán még megtűrik. Mondhatjuk úgy is, hogy a múltban a sznobság csupán kis csoportokra korlátozódott, a civil társadalom égisze alatt azonban a sznobizmus tömegtünetté vált: az élet bizonyos pillanataiban illik angol–franciául vagy angol–magyarul érintkezni.
Igen ám, de néhány évvel ezelőtt Toubon, az akkori kulturális miniszter (a szatiristák all-goodra fordították nevét) jogszabályba foglalta a francia használatát a „franglais” helyett. A dolgok azonban már rég túlhaladtak ezen a ponton: mindenki gúnyolódott az új szabályozáson, Toubon miniszter karikatúrák tárgya lett, és valljuk meg, ő maga sem kívánt kiűzött lenni intellektuel társai közül. A nyelvtörvényt még időnként felidézik, az Académie haját tépi, de a valóság nem változik.
Emlékezzünk: a forradalmat alig megelőzően az arisztokrata Antoine de Rivarol megnyerte volt a berlini akadémia nagydíját értekezletével a francia nyelv verhetetlen erényeiről. Akkor ez utóbbi a civilizált Európa nyelve volt, de csak a társadalmi elit beszélte. A demokrácia ebbe is beleavatkozott, a többség ma világszerte angolul „közlekedik” (kommunikál), legalábbis azt hiszi.
A Lettres folyóirat, amelynek példánya most előttem fekszik, két fronton is harcol. Egyik a „nagytakarítás”, Franciaországban történik, több-kevesebb hatékonysággal a nyelvi patrióták között; másrészt a franciát terjeszti az úgyis frankofon országokban, ahol a történelmi viszontagságok révén a francia régen betelepült: Libvántól Haitiig, a régi francia gyarmatoktól Québecig. Az éppen most lejátszódott minikonfliktus a két elnök, Bush és Chirac között végtére nyelvi háborúskodás is. Párizs és Washington ragaszkodik ahhoz, hogy a kulturális hegemóniát is fenntartsa. Pillanatnyilag a második erőközpont van előnyben, ezt tapasztalhatjuk európai útjainkon is, ahol Genfet magunk mögött hagyva, kelet felé germán–angol területre érünk, ahonnan a franciát „száműzték” az események. Ezzel szemben a francia beszédet minden négy évben erősíti egy nemzetközi találkozó, ahol az ENSZ országaiból azok üléseznek, akik ragaszkodnak (például az afrikaiak) a franciához: iskola, újságok, kultúra, mentalitás és életforma terén. Azok is részt vesznek ezeken a kongresszusokon, akik felismerték az amerikai befolyás jellegzetes módozatait, és ezeket ellensúlyozni kívánják. A nyelvészeti front olyan lényeges a politikai és hadászati téren, mint a vallási vagy a gazdasági. Mindenki tart egy új eszperantótól, még ha kevesen mondják is ezt ki.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.