Nem semmi!

A. Jászó Anna
2005. 08. 12. 23:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Manapság mindenki angolul tanul, sok embernek van nyelvvizsgája. A nagyobb cégek bizonyára alkalmaznak angolul tudó, és nemcsak fecsegő, hanem fordításra is képes munkatársakat. Mégis amit olykor a fordításokban észlel az ember, az nem semmi!
Van egy érdekes angol szó, a semi-. Akik latinul tanultak, tudják, hogy ez a szó tulajdonképpen latin. Jelentése ’fél’, azaz ’nem egész’, sok magyar szakszóban is szerepel összetételek előtagjaként. A Tinta Kiadónál 2004-ben megjelent Idegenszó-tár a következő példákat hozza: szemikasztráció = az egyik here műtéti eltávolítása; szemikolon = pontosvessző; szemikonduktív = félvezető, főnévként szemikonduktor; szemilaterális = féloldali; szemipermeábilis = féligáteresztő; szemiprofesszionális = félhivatalos. Egészen biztosan vannak még hasonló összetételek, hirtelenében a szemivokális jut eszembe, vagyis olyan hang, amely a magán- és a mássalhangzók között van, a szótagzáró j-t jellemezték így.
Az Országh László-féle nagy angol–magyar szótár háromhasábnyi öszszetételt sorol fel a semi- előtaggal fél, félig jelentéssel. Például semi-annual = félévi, félévenkénti; semi-automatic = félig automatikus; semi-barbarian = félbarbár; semi-circle = félkör; semi-civilized = félig civilizált; semi-colonial = félgyarmati; semi-hard = félkemény (semi-hard cheese = félkemény sajt); semi-lune = félhold; semi-transparent = félig átlátszó, áttetsző; semi-final = középdöntő, elődöntő stb., sorolhatnánk az ismerős és félig ismerős szavakat. Közöttük félúton helyezkedik el a semidry, amelynek jelentése félszáraz, a borra mondják, hogy semidry wine. Szoktuk úgy is mondani, hogy félszáraz, úgy is, hogy félédes, tehát az olyan bor, amely nem savanyú, nem édes, hanem a kettő között van. (Érdekes, hogy az új Magyar értelmező kéziszótár nem hozza a szót sem a fél, sem az édes, sem a száraz, sem a savanyú alatt.)
Miért írom le mindezt? Mert nemrég tokaji bort vettünk, s címkéjén ez volt olvasható – szó szerint, a tipográfiához is hűen ideírom az egész feliratot:

PRODUCT OF HUNGARY
TOKAJI HÁRSLEVELŰ

Minőségi félédes fehérbor
White Semmi Sweet Quality Wine
TOKAJ-HEGYALJA

A „minőségi feliratba” becsúszott a magyar „semmi” az angol–latin semi- helyett (a számítógép nem is húzza alá), remélhetőleg nem freudi elszólásként. Hát ez a „Product of Hungary”. A fordító botorsága? A nyomda trehánysága? A nyomdai munkás „értelmesítette” a számára semmitmondó szót? Szokták a kinyomott címkéket ellenőrizni? Csak a szokásos trehányságról van szó (vö. érettségi)? A bort palackozta: H0015 (nem tudom, mit jelent), a forgalmazó telefonja is olvasható ugyanitt, nem ártana figyelmeztetni.
Mindenesetre a tokaji bor is, Magyarország is többet érdemel.
Egyébként az Egyesült Államokban mindig a semidry szót hallottam, a semi-sweet formát soha, a szótár sem hozza.
A palackon lévő kisebb, átellenes címkén ez olvasható: „A Tokaj-Hegyaljai borvidéken termett, hárs virágra emlékeztető illatot és zamatot tartalmazó félédes minőségi bor. Fogyasztását 10–12 C°-on, májételekhez, süteményekhez ajánljuk.” Ebben csak három helyesírási hiba van. 1. A hársvirág egy szó, mert jelöletlen birtokos jelzős összetétel, tulajdonképpen a hársnak a virága, mint neve napja, de névnap. 2. A Celsius-fokon szerkezetet valóban ebben a sorrendben mondjuk, de más sorrendben írjuk, a fokjel a C előtt van: 12 °C-on. 3. A származási hely írása: Tokaj-hegyaljai borvidék, vö. az Osiris Kiadónál 2004-ben megjelent Helyesírás című kiadvánnyal.
A borfajtákat jelenleg kis kezdőbetűvel írjuk, de lehetséges, hogy a következő szabályozás a nagy kezdőbetűs írást fogja bevezetni, mert márkanév.
A tokaji bor jó márka, olykor kicsit édes, kicsit savanyú, de a miénk. Adjunk neki méltó ajánlást!

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.