Tilos az Á

Varga Klára
2010. 01. 16. 23:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Nekünk is van nyelvtörvényünk, idén februárban lesz nyolc éve, hogy hatályba lépett, igaz, a miénk egyetlen nálunk élő kisebbséget sem korlátoz anyanyelve használatában. A magyar nyelvtörvénynek inkább az lenne, lett volna a szerepe, hogy a gazdasági reklámok, az üzleti feliratok, a közérdekű közlemények nyelvezetét szabályozza, lehetőség szerint óvja a fölös idegen hatásoktól.
Aki bevezetése táján értesült a magyar nyelvtörvényről, annak talán az a kissé naiv, ám biztató vízió jelent meg a szeme előtt, hogy majd végigmegy valamelyik budapesti körúton vagy vidéki főutcán, és azt látja, és érzi is, hogy valóban Magyarországon van. Itthon, ahol az élelmiszerüzletek, a lemezboltok, a bizományik, a kocsmák, az éttermek, a cukrászdák fölött magyar a név, a kirakatban magyar a reklámszöveg, még az áruk többségének a márkaneve is magyar.
Tényleg nem a magyar nyelvtörvény tehet arról, hogy nem így alakult, hogy a ránk zúdult vadkapitalizmus csak részben finomodott, sőt inkább még tovább vadult. Hogy a multiláncok befészkelték magukat a nagyvárosok belső kerületeibe. Ott vannak a külterületen, az autópályák mentén sorakozó óriásplakátok erdejében is. S a magyarországi üzletek exportárukkal, külföldi márkákkal vannak tele, amiket nemzetközileg védett, angol nyelvű jelmondatocskával hirdetnek. Így aztán az utcák, az országutak, a nyilvános helyek, de még az otthonunk is – ahol a legtöbb ruhadarabnak, edénynek, tisztítóeszköznek, sőt élelmiszernek idegen márkajelzése és neve van – olyan, mintha itt már egy-két évtizede nem is magyarok élnének egy független, önálló köztársaságban.
A nyelvhasználó többnyire csak áll tehetetlenül, esetleg annyira futja még olykor az életerejéből, hogy „madaras teszkóként” emlegesse a nem éppen fonetikus, tehát a magyar szemnek idegen helyesírású Auchant, Rókafinak becézze a Rock Cafét, vagy tovább lépve teszkógazdaságosnak mondja a stand upos humoristákat, mivel nem kell hozzájuk se díszlet, se jelmez. A komor és embersorvasztó globálvilágban a nyelvhasználó ennél többre nem képes.
Annál mozgékonyabb például a magyar vendéglátás világában. Még élő anekdota szól arról, hogy a VIII. kerületben, a Mikszáth tér sarkán, a mai Zappa Caffe helyén lévő Tilos az Á-ba betévedt két angol turista, akik a csapostól kérdezgették, mit jelent az alternatív kocsma neve, ő pedig elengedte a sörcsapot, és a mögötte lévő polcról lekapta Alan Alexander Milne Micimackóját angol nyelven, hogy az író honfitársai kezébe adja. De ez még a kilencvenes évek eleje, a Rock Cafék, Totalcarok, Old Man’s Pubok kora. Az ezredfordulótól – nem annyira a magyar nyelv iránti elkötelezettség jegyében ugyan, inkább a retrodivat és a lokalitás szintén divatos hangsúlyozása érdekében – olyan nevek vittek sikerre budapesti kocsmákat, mint Szimpla, Dupla, Szóda, Vörös és Fekete, sőt a Király utcában a Sirály nevű kávéház, de Vácott egy időben működött Esti Kornélról elnevezett, főleg italfogyasztásra szakosodott vendéglátó-ipari egység is. Néhol, külső kerületekben, kisvárosokban, falvakban újra divat a tulajdonosról vezetéknév vagy keresztnév alapján elnevezni sörözőt, borozót, kifőzdét. Az egykori legendás Kávéforrás mintájára a Dunakanyarban Forrás kávéház (Verőce) és Kávébárka (Kismaros) néven két kávéház nyílt.
A magyar nyelvtörvénynek abban, hogy ma már – ha csak nem külföldi gasztronómiai márkáról van szó – legalább a kocsmáknak, éttermeknek nemigen adnak angolszász nevet Magyarországon, nehezen mérhető a szerepe, talán éppen annyi, mint a Micimackóban a Tilos az Á tábláé. Nélküle Milne műve mégsem ugyanaz a könyv lenne.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.